synonym
Synonym derives from Greek syn+onyma
(together+name) and refers to a sense relationship in which different words
seem to have the same meaning and are in free variation with each other in all
or most contexts:
Autumn Fall big large regal royal
Close
examination of words such as those above reveals that synonymy is always
partial, rarely if ever absolute:
I love my big brother. (big suggests elder)
I love my large brother. (large suggests fat)
The nearest we come to total synonymy is when synonyms belong to
different dialects, as with Autumn and Fall, although even here the choice of Fall would imply the region of origin of the speaker.
Words may be cognitively synonymous in that they have essentially the
same reference:
die expire kick
the bucket pass on/over
but such words
often differ stylistically in that they would be used on different occasions
and in different contexts. Cognitively synonymous words may also differ in
the emotional response they evoke. The A
and B lists are often given as synonyms but the A words have more positive associations:
A B
carpenter joiner
statesman politician strongminded stubborn
Absolute synonymy involving the identity of cognitive, emotive and
stylistic implications is thus more of an ideal, or extreme, than a reality.
It has often been pointed out that the number of near synonyms for any
object or phenonemon indicates its relative significance in a culture. English,
for example, has many words for the use of excessive words (circumlocution, periphrasis, pleonasm, tautology, redundancy,
verbiage, verbosity); Arabs distinguish many types of sand; Inuits have an
extensive vocabulary for types of snow; and many dialect speakers in Ireland
have a dozen different words for potato, including:
chat (small, not very tasty)
cutling (good for cutting and planting)
marley (tiny but tasty)
poreen (very tiny)
See: antonym, connotation.
syntax
Syntax, from Greek syntassein (to arrange together), refers to the study of the ways
in which words are combined to form sentences.
In many traditional accounts of language four levels of language were
postulated:
1
Phonology: dealing with sounds and
combinations of sounds
2
Morphology: dealing with word formation and
including inflection
(cook/cooks/cooked) and derivation (amalgam/amalgamate)
3
Syntax: dealing with the rules for combining
words into acceptable sentences:
I saw the big brown cat yesterday.
*I the saw
brown yesterday cat big. He can come.
*Come can he?
4
Semantics: dealing with meaning.
Some linguists (especially from the UK) use the term grammar to comprehend both morphology
and syntax; others, following Chomsky, describe language in terms of three
major categories:
Phonology
Syntax Semantics
with syntax being the link
between sound and meaning.
In all
descriptions, however, syntax implies the rules governing acceptable
arrangements of smaller units into larger ones.
See: grammar
synthetic
This word is used by linguists with two
main references:
1
Languages are often subdivided into synthetic languages, where words consist
of two or more morphemes, and analytic languages, where each word
tends to be one morpheme.
2
Many causative sentences can occur in two forms:
(a) Ojo makes your whole wash whiter.
(b) Ojo whitens your whole wash.
The (a) forms, which are often more explicit, are called analytic sentences and the (b) forms,
where two or more words are combined, are called synthetic.
Many synthetic verbs are related to adjectives:
activate<active+ate legalise<legal+ise
and others to
nouns:
beautify<beauty hospitalise<hospital
See: analytic, ergative.
taboo words
All languages
have words and expressions that are regarded as unsuitable for general use
either because they deserve particular reverence or because they are felt to be
‘unclean’ or vulgar. In English there are six main areas associated with
linguistic taboos. (The word taboo derives
from the Polynesian word tabu which
referred to a prohibition forbidding certain actions, contacts, relationships
or words.)
1
Religion—Words associated with God
and religion are only fully acceptable in religious contexts. Even then, many
orthodox Jews avoid the use of the word God.
In colloquial speech, terms like God,
Jesus, damn and hell occur
frequently but can still give offence and should be avoided. Euphemisms for these words, such as Gosh, Jeepers Creepers, dash and heck, are usually considered inoffensive
but tend to be limited to colloquial speech. Latinisms, often abbreviated to
initials, are acceptable but such forms as DG<Deo Gratias (Thanks be to God) and DV<Deo Volente (God willing) are rarely used now.
2
Sex—Words relating to sex or
the sex organs are only fully acceptable in intimate relationships or in
medical contexts. The most frequently used of the so-called ‘four letter words’
has been reduced to an emphasiser in such contexts as:
He’s fucking
stupid!
She fucking well did!
Four letter
words can be extremely offensive.
3
Bodily
excretions—All
bodily excretions with the exception of tears and perhaps sweat can have taboo associations.
4
Disease and
Death—Many
people avoid discussing serious illnesses like cancer, often preferring to use a euphemism such as terminally ill. The subject of death is
not so much avoided as dealt with in euphemistic or idiomatic terms:
if anything should happen to me (when I die)
casket (coffin)
pass on/away (die)
earthly
remains (dead
body).
Mental illness or handicap is
also a taboo subject and is often dealt with in terms of euphemisms:
He’s not all
there.
She’s a little eccentric/a
little confused.
or ‘humorous’ idioms:
a screw loose/missing off his rocker
Abbreviations are frequently
used so that speakers may avoid overt reference to illness:
AIDS (Acquired Immune
Deficiency Syndrome)
Big C (cancer)
DTs (delirium tremens)
5
Social
stratification—Some
people are embarrassed by talk of wealth or poverty, preferring understatement
or idiom:
He’s well
off/rolling in it.
They’re down
on their luck.
Classifications occur but
euphemisms are preferred:
upper class, middle class and working (not ‘lower’) class the rich countries and the third world
(not ‘poor’ world)
Some occupations are judged less
prestigious than others and renamed:
garbage/refuse collector>sanitation
officer electrician/machine worker>engineer
6
Age and weight—The fear of growing old or
of being obese has engendered such euphemisms
as:
evergreen clubs (clubs for people who are 60+)
senior citizens (people over 60)
fuller figure (fat)
Junoesque (tall and fat—women)
High and
Mighty (tall
and fat—men)
In the British parliament,
certain ‘unparliamentary expressions’ are taboo. Among the terms which may not
be used are: cad, cheeky young pup, dog,
jackass, liar, prevaricating, rat. This list is extended from time to time.
In June, 1984, fascist was judged
‘unparliamentary’ and added to the list.
See: euphemism.
tags
There are three types of tags in English:
1 question tags, involving an auxiliary verb+(negative)+pronoun which
are attached to statements in order to elicit agreement:
He’s tired, isn’t he? (expected answer ‘Yes’)
He isn’t tired, is he? (expected answer ‘No’)
2
reinforcement tags, which tend to be a
feature of colloquial English and more widespread in the UK than in America:
You’re an
idiot, you are.
Lovely people,
the French.
3
speech fillers,
especially you know, you see: I knew
him, you see.
It’s getting late, you know.
See: auxiliary, fillers, question tags, speech and writing.
Tanzanian English
The United Republic of Tanzania (with a
present population of 20 million) came into existence in 1964 with the merging
of Tanganyika and Zanzibar. Tanganyika was part of German East Africa until
after the First World War, when it began to be administered by Britain until it
achieved independence in 1961. Zanzibar was a British Protectorate from 1890
until 1963.
When the Republic of Tanzania was formed, English was the official
language, the chief medium of education, government and international
activities. Swahili was, however, more widely understood by the masses and less
obviously a marker of privilege.
Gradually, it has replaced English in primary and early secondary education, in
internal commerce and in government. Swahili has an advantage over English in
being widely spoken, even by uneducated Africans, in several countries in East
and Central Africa, but it lacks international currency. English continues to
be widely used in secondary and tertiary education, in literature and in
international dealings.
See: African English, East African English.
tautology
Tautology, from Greek tautologus
(saying the same thing), involves the repetition of the same idea, often
using different words:
Little
Willie’s dead and gone and now he is no more;
For what he thought was H2O
was H2SO4.
Many orators and writers use
tautology for effect:
He was a
riddle, a mystery, an enigma.
and such repetition, even with
slight semantic modification, is acceptable. It is less acceptable when used to
avoid answering questions:
Our defence
policy on nuclear arms is to have nuclear arms for our defence.
a statement which is as informative as the mathematical tautology that:
2=2
See: circumlocution,
pleonasm, redundancy, repetition.
telegraphese
Telegraphese is a term given to the
elliptical style used in telegrams, diaries, headlines, slogans and in stream-of-consciousness novels. It is
characterised by a brevity resulting from the omission of inessential words. A
six-word headline in The Times (London),
for example:
Veto call on gifts to parties
is
explained in a nineteen-word sentence:
The council
voted to call for a law requiring companies to ballot share- holders before
making donations to political parties.
A telegram
such as:
Arriving
Dallas noon. Meet Flight AA129.
costs
considerably less than the longer equivalent:
I shall be
arriving in Dallas at noon. Please meet Flight number AA129.
Conjunctions
and prepositions tend to be omitted and pronouns and auxiliary verbs are either
omitted or reduced in number.
See: paraphrase, précis, stream of consciousness.
tense
Tense is the term applied to distinctions
of time which are made overt in the verb phrase:
I like him because he is kind. (time=now)
I liked him because he was kind.
(time=before now) Often, tense and aspect
co-occur:
I am trying to
fix it. (time=now+continuity)
I have tried to fix it. (time=before now+completion)
but whereas the marking of
aspect always presupposes the marking of tense:
I was listening intently. (tense+aspect) tense may occur
without aspect:
I listened intently. (tense)
Traditionally, three main tenses,
present, past and future, have been
described but there is not a one-to-one relation between tense and time:
1 The so-called
present tense is frequently used for
the expression of scientific or sociological truths:
Water boils at 100 degrees centigrade.
A stitch in
time saves nine.
for oral narratives (sometimes
called the ‘narrative aspect’ or the ‘historic present’):
There was this
man. He walks up to me and says…
and, with an adverb, to mark
future time:
I leave tomorrow.
2 The
so-called past tense is frequently
used to mark hypothetical or unreal meaning:
I wish I knew (at this moment).
It’s time we stopped (now) quarrelling.
It is also used in reported
speech:
‘I’m tired.’→He said that he was tired.
3
Future time can be marked in a
variety of ways in English:
I set out
next week.
I’m setting out
next week.
I’m going to set out next week.
none of them by means of a morphological change in the verb.
Many
contemporary linguists suggest that English has two tenses: a past tense and a
non-past tense and that futurity can be expressed in many ways:
1 by modal+verb:
I shall go.
I could go if you babysat for us.
2 by a
variety of verbal forms, alone or in combination with adverbials:
He leaves at
noon.
He is about to leave.
Tense usage
throughout the English-speaking world is virtually identical. The one marked
difference is that some speakers of US English tend to use the conditional modals
in consecutive clauses:
I would have gone if I would have seen him.
whereas other
speakers of English prefer:
I would have gone if I had seen him.
See: aspect, modality, time, verb phrase.
than I, than me
Purists insist that than should be followed by the subject
pronoun:
He is taller than I.
assuming that
such a sentence is a reduced form of:
He is taller than I am (tall).
Such a
contention ignores the parallel structures:
He went in before me.
He went in before I did.
Contemporary
usage:
1 allows the use of ‘than+object
pronoun’ in speech and informal writing:
She’s got more
money than us.
2 prefers
‘than+subject pronoun’ in formal contexts:
She has more
money than we.
3
demands ‘than+subject pronoun’ in all
contexts where the pronoun is followed by a verb:
She’s got more
money than we have.
They are faster than we are.
See: as, case.
their, there, they’re
These words are sometimes
confused.
Their is a possessive adjective:
They lost their dog.
The possessive pronoun is theirs:
It was theirs. I’ve often seen it in their
house.
In
informal contexts, their often serves
as the equivalent of his or her: Everyone
should do their best.
There can occur as a pronoun:
There was once a
wise old owl.
as an adverb of place:
I was sure I
had put it there.
and
as an exclamation, often implying satisfaction:
There! I told you it
would work.
They’re is a pronoun+verb, a reduced
form of they+are:
They’re older than I thought.
They’re cheap at the price.
till, to, until
Till and until have the same meaning and are both acceptable in all styles
of speech and writing, although till is
more widely used in the UK, especially in conversation, and until in the USA. Both forms are used in
time references for a period ending
at a specific time:
We waited till/until the plane was out of sight.
and they may both occur as conjunctions:
She pleaded
with him till/until he relented.
and as prepositions:
We have booked it till/until Friday. ’Til, the clipped form of until, is nonstandard.
To can also be used in time references,
in contexts where the length of time is specified:
It’s two weeks to/till midsummer.
We work from nine to five.
See: conjunction, preposition, time words.
time
Time is often equated with tense and, although time references can
be carried in the verb, they are not limited to it. Futurity is often expressed
in English by means of a non-past verb+an adverbial:
I fly out
tomorrow.
or by a combination of the
non-past tense, progressive aspect and
an adverbial:
I am flying
out tomorrow.
Many nouns also
incorporate a time reference:
His past caught up with him.
‘Youth is wasted on the young.’
and kinship terms give
information on generation as well as (occasionally) sex:
ancestors
grandparents
great-aunts/uncles parents aunts/uncles
children
cousins descendants
See: family tree, tense, time words.
time words
There are
three conventional ways of expressing time
and although all three are used throughout the world, there are differences
between preferred uses in the UK and the USA.
1 Minute(s)+hour (twelve-hour clock)
According to this spoken method, the minutes are given before the hour.
In the UK, the prepositions past and to are used, whereas US usage prefers after and of. Both varieties can use quarter
and half when referring to 15, 30
and 45 minutes:
Time UK USA
5.05 five past
five five after five
5.15 quarter past
five quarter after five
5.30 half past five/half five half after five
5.45 quarter to
six quarter of/to/till six
5.55 five to
six five of six
but half after
five is less common than 5.30 in
the USA, and the UK form half five is
never used by US speakers.
The word minutes must be used
with numbers which cannot be divided exactly by five:
It’s two minutes past/after five.
It’s
twenty-two minutes to/of six.
Times
on the hour are given with o’clock: It’s
just four o’clock.
Colloquially, however, many
speakers say:
It’s just
four.
Where it is necessary to
distinguish between day and night, the abbreviations
a.m. (ante meridiem=before noon) and p.m.
(post meridiem=after noon) are
employed:
They will
arrive at 3 p.m. (=15.00)
She didn’t leave until 3 a.m. (=03.00)
2
Hour+minute(s) (twelve-hour clock)
This method uses figures only and occurs mainly in formal announcements
and in writing:
It’s 4.30 not 4.25.
The train
arrives at 6.06.
3 Hour+minute(s)
(twenty-four-hour clock)
This method has become increasingly popular, even in speech, since the
advent of digital clocks and watches and of international travel. The cycle is
from midnight (00.00) to midnight and all times are given as figures:
At the third stroke, it will be 9.27 and 30 seconds.
The flight has
been delayed until 13.30. Depart 07.45 Arrive 14.30.
Where
precision is essential, the words hundred
hours are added to times on the hour:
We set out at eighteen hundred hours. (=18.00)
Some of the
terms used in English to express time illustrate both the semantic changes that
can affect all words and a human tendency towards procrastination. Thus, anon, by and by, in a moment/minute, just
now and soon all meant
‘immediately’ but changed to ‘in a little while’.
See: dates, time.
to forms
Verb forms such as to see are referred to as infinitives, to infinitives, to forms and Vto. The to form has the following
characteristics:
1 It can be
either simple:
to follow
or complex:
to be following
to have been
following to have been followed
or clipped:
I didn’t go
because I didn’t want to.
2 It can
be used as a noun phrase:
To err is human.
I want to sing.
as a complement
to intransitive verbs:
He will come to see you tomorrow.
and as a complement to
adjectives:
I’m very happy
to meet you.
3
There is often little semantic difference
between an active and a passive to form:
There’s a lot to do.
There’s a lot to
be done.
4 The to form often occurs in the construction
‘verb+object pronoun+to form’:
Do you want us
to stay?
We expect them to do their
best.
In these and similar examples, the
pronoun looks as if it is the object of the verb it follows but it functions as
the subject of the to form:
Do you want us to stay? Shall we stay?
We expect them to do their best. They’ll do their best.
See: infinitive,
verb phrase.
tone languages
In many
languages, words and grammatical categories are often distinguished by tone,
thus in Lamnso, a Cameroon language, lum can,
depending on tone, mean ‘man’ or ‘rat’ or ‘bite’. Languages which use tone in
such a way are known as tone languages.
A number of English-related pidgins
and creoles utilise tone to differentiate meaning.
In Krio, the English-related creole of Sierra Leone:
εn (with a high level tone) means
‘and’
εn (with a high falling tone)
means ‘hen’
English is not
regarded as a tone language although a number of distinctions seem to be
carried by tone changes:
It rained
some.
can mean
both:
It rained a
little.
and:
It rained a lot.
Similarly, the sentence:
She’s quite
beautiful.
can, with different degrees of stress and pitch, mean:
She’s fairly
beautiful.
and:
She’s
extremely beautiful.
See: intonation,
stress.
transformational
grammar
A transformational grammar (often referred
to as TG) is a grammar which
recognises different levels in language and attempts to relate these levels
systematically. Sentences such as:
She advised me
what to do.
and:
She asked me
what to do.
look alike but the first
implies:
She advised me about what I should do.
whereas the second implies:
She asked me
about what she should do.
Similarly, pairs of sentences
such as:
John saw Mary.
Mary was seen by John.
may look different but they are
similar in meaning and can be shown to be related. The underlying pattern of
the active sentence is:
NP1 past+V NP2
and this can be transformed into
the passive sentence by the rule:
Noam Chomsky first described a transformational grammar in
Syntactic Structures (1957). There have been many changes of model since
then but all models attempt:
1
to make explicit what the native speaker
implicitly knows
2
to assign a structure to a potentially
infinite set of sentences belonging to a specific language
3
to describe competence, that is, the perfect storehouse of linguistic knowledge
rather than performance, that is,
actual language data with all its imperfections.
Since native speakers can associate noise with meanings and meanings
with noise, TG models have three components:
1 a
phonological component, to deal with sounds and sound patterns 2 a semantic
component, to deal with meaning
3 a syntactic component, to explain how strings of noises are matched
with specific meanings. Most native speakers recognise two levels of structure,
a surface level where very different meanings may be carried by similar
patterns:
John is
delightful.
John is
delighted.
and a deeper
level where similar meanings are carried by similar patterns. The syntactic
component is therefore subdivided into a base subcomponent and a
transformational subcomponent. The base subcomponent assigns structures of the
following kind (called ‘phrase markers’):
S→NP+VP
(Sentence can be rewritten as
noun phrase+verb phrase) NP→det+N (determiner+noun)
VP→V+NP
which can also
be represented as a tree diagram:
providing a
simplified representation for such sentences as;
The boy loves the girl. The dog ate the bone.
The
transformational subcomponent operates on phrase markers showing how surface
structure forms like:
The woman
followed the man.
The man was
followed (by the woman). The following of the man (by the woman)
are all derived from such an underlying structure as: NP1
past+V NP2
where NP1=‘the woman’,
V=‘follow’ and NP2=‘the man’.
The account above is, of necessity, superficial, but it stresses the
essential point that the TG model attempts to parallel the native speaker’s
linguistic abilities. TG models also emphasise the underlying similarities in
all human languages.
See: active voice,
competence and performance, deep structure, grammar, passive voice,
transformations, universals of language.
transformations
Transformations (also called transforms and T-rules) are the rules which occur in the transformational
subcomponent of a transformational model of grammar. Transformations allow a
grammarian to explain:
1 insertion:
2
deletion:
3
permutation:
4
substitution:
Transformations
can be either optional or obligatory. Optional transformations help to account
for stylistic differences, such as the preference for passive sentences in
scientific prose. Obligatory transformations are of two main kinds:
1
obligatory in the sense that they must be used. Most native speakers can use
both:
Call Jane up.
Call up Jane.
but must use:
Call her up.
*Call up her.
2 obligatory in
the sense that they must not be used. The passive transformation, for example,
can only apply to transitive verbs such as DRIVE and not to intransitive verbs
such as ARRIVE:
See: transformational grammar.
transitive
A transitive verb is one which can take a direct object:
I saw him.
He attracts me.
Verbs which can take two objects are often called ditransitive: I gave her the money.
She made them a lovely cake.
He wrote me a letter.
Many verbs in English can occur
both transitively and intransitively:
The child opened the window.
The window
opened.
See: active voice, ergative, passive voice, verb.
travel
There are some
differences in the terminology for travel in the UK and the USA, although the
increase in international travel and exchanged television programmes has made
many speakers of English familiar with both varieties.
UK USA
articulated
lorry trailer truck Bonnet hood
book
(holiday) make a reservation Boot trunk
Caravan trailer
car park parking lot central reservation median strip/divider cloakroom (restaurant) checkroom
coach (long-distance) bus
cul-de-sac dead-end
diversion detour
dual
carriageway divided highway dynamo generator
estate car station wagon
gear lever gear shift
guard (railway) conductor (railroad)
jack-knife fishtail
junction intersection
lay-by pull-off
left luggage
room baggage room level crossing grade crossing
milometer odometer
motorway freeway, superhighway, express way
mudguard, wing fender
number plate license
plate pavement, footpath sidewalk petrol gasoline, gas
public
convenience/toilet restroom/washroom
railway railroad
receptionist desk clerk
return ticket round-trip ticket
reversing lights back-up
lights
silencer muffler
single ticket one-way
ticket sleeping car, pullman pullman, sleeping car
subway underpass
sump oil pan
timetable schedule
tube, underground subway
See: Americanism, Anglicism, UK and US words.
Trinidadian English
The islands of
Trinidad and Tobago, with a
population of 1.2 million, have been united since 1889 and won their
independence from Britain in 1962. The islands have known many inhabitants,
Arawaks, Africans, Spanish, French, Dutch, British and Indians. The official
language is English, but many people speak a local variety known as Trinibagianese and large numbers use creole English.
The English in Trinidad and Tobago is non-rhotic and has been influenced in vocabulary by Hindi and other
Indian languages (about 37% of the population being of Indian origin).
See: Caribbean English, West Indian
English.
typescript
The entire typescript (TS) of a text intended for
publication, including footnotes or
endnotes, bibliography and quotations, should be typed with double
spacing. The format for a dissertation or
photo-ready copy differs in having single spacing for the notes, bibliography
and indented quotations.
Where possible A4 paper (approximately 12×8.5 inches) should be used
and margins should be wide, 1 to 1.5 inches at the top, bottom and sides. There
should be about 28 lines to the page and the script should be numbered
consecutively from the first page to the last, not chapter by chapter. To guard
against loss, it is advisable to type the author’s surname before the number on
each page. Name and academic address may be required at the beginning or end of the TS but the
conventions of individual journals should always be checked.
The title of the article or chapter should be typed at the top of the
first page of text in capitals. Neither underlining nor a full stop should be
used. The first paragraph should not
be indented but other paragraphs should be indicated either by indenting the
first line five spaces or by doubling the normal space between lines and not
indenting. Prose quotations of up to 100 words should be incorporated in the
text within quotation marks. Longer quotations should not have quotation marks
but should be indented five spaces at the left margin. Spaces should be left
after most punctuation marks: one
after a comma,
two after a
colon, semi-colon, exclamation mark, question mark and full stop. Two hyphens
can be used to indicate a dash and lower case l can be used for the figure 1.
Italics can be indicated by
underlining. Titles of books, plays, journals and long poems should be
underlined and quotation marks should be used for the titles of other works.
Texts may be organised according to a system of numbered sections and
subsections. This method allows references to be inserted immediately as it
does not depend on page numbers.
Small corrections may be written or typed in above the line involved
but margins should not be used for this purpose. All quotations, notes and
references should be checked and an exact copy of the TS should always be kept.
See: bibliography, dissertation,
footnotes, italics, paragraph, quotation.
U and non-U
U and
non-U are terms invented in 1954 by
the British writer A.S.C. Ross. U refers
to upper-class speech and non-U to all the rest. Ross wrote a
number of books and articles distinguishing prestigious U forms from
stigmatised non-U equivalents. He claimed, for example, that U speakers
invariably put the stress on the first syllable of lamentable, say rich and
not wealthy and avoid clichés (leave no stone unturned) and jargon
(pilot project), but he insisted
that it was possible to be too affected in speech. For example, he would rule
out the use of such a phrase as:
beyond a
peradventure
Ross was
correct in believing that speakers often reveal their class origins in their
speech. His comments are, however, markedly classist, although they still carry
weight in parts of British society.
If speakers of English are to communicate freely, then certain
standards of pronunciation, vocabulary
and syntax are clearly desirable. Today, however, these standards are more
likely to be advanced by films, radio and television than by a privileged
minority.
See: Received Pronunciation,
shibboleth.
Ugandan English
Uganda was a British protectorate from
1894 until 1962, when it was granted independence. English is the official
language of Uganda’s 14 million inhabitants and widely used in education, in
the media and as a link language between Ugandans of
different
linguistic backgrounds. English is not widely used among the poor, for whom
Swahili is the most useful lingua franca.
See: African English, East African English.
UK and US grammar
The overlap
between the two main varieties of world English is large and increasing.
Nevertheless, differences occur in pronunciation,
spelling, vocabulary and grammar. The main grammatical differences are to
be found in the use of adjectives and adverbs, articles, auxiliaries, noun
forms, prepositions, pronouns and verb forms.
1 Adjectives and adverbs
(a) Colloquial US English
frequently uses adjectives where colloquial UK English
requires an adverb:
He drives real fast.
We had a real good time.
(b) Different tends to be followed by from in UK English and than in
US English:
This pen is
different from that one. (UK)
This pen is
different than that one. (US)
(c) Adverbs
ending in -wise occur more frequently
in US English, often with the meaning ‘concerning this noun’ or ‘as far as this
noun is concerned’:
Foodwise, he’s easy to please. How are we fixed timewise?
The -wise adverbs tend to be criticised in both communities.
(d) Speakers
of UK English use the present perfect affirmative with the adverbs
already and yet. Many US speakers prefer the simple
past:
Have you finished it already/yet?
(UK) Did you finish it already/yet? (US) I’ve
seen it already. (UK)
I saw it already. (US)
(e) Momentarily and presently can be used by US speakers to mean ‘in a moment’ and ‘at
present’:
I’ll finish it
momentarily.
He is presently in China.
2
Articles
Speakers of
both varieties use articles in very similar ways but the following phrases tend
to differ:
UK English US English be at table be at the table
be in hospital be in the hospital go
to university go to a university in future in the future
This is only a tendency, however,
and many Irish and Scots speakers also prefer the US forms.
3
Auxiliaries and quasi-modals
(a) Dare and need are
less commonly used as quasi-modals in US English:
UK English US English
I daren’t do
it. I don’t dare do it. You needn’t go.
You don’t have to go.
(b) The
dummy auxiliary DO tends to be used differently:
UK English US English Have you any wool? Do you have
any wool? Yes, I have. Yes, I do.
(c) Ought to and used
to tend not to be used as quasi-modals in US English:
UK English US English
Ought I to go? Should I go?
I oughtn’t to
have gone. I shouldn’t have gone. He usedn’t
to be cross. He didn’t use to be cross.
It should be added that many young UK speakers no
longer accept usedn’t to but are
unhappy with didn’t use to.
(d) Shall is less common than will in US English, tending to be limited to proclamations (There shall be…) and Shall we?
suggestions:
UK English US English
I shan’t go. I won’t go.
We shall have to leave. We will have to leave.
(e) Would is used to denote regular past actions in US English:
We went there every day. (UK)
We would go there every day. (US)
4 Noun forms
(a) Collective
nouns are more likely to take a singular verb and singular pronoun substitution
in US English:
The government
have made up their mind, haven’t they?
(UK)
The government has made up its mind, hasn’t it? (US)
(b)
Nouns such as inning(s), math(s) and sport(s)
tend to have different forms in the UK and the USA:
It was the best innings I’ve
seen all year. (UK) It was the best inning I’ve seen all year. (US) He has decided to study maths. (UK)
He has decided to study math. (US)
She is
excellent at sport. (UK)
She is excellent at sports. (US)
(c)
The morphemes -ee and -ery are more
productive in US English, providing forms such as:
advisee retiree crookery fakery
(d)
Speakers of US English regularly transform
phrasal verbs into nouns, producing:
a cook-out a fly-over a turn-off
Such nouns are quickly absorbed
into UK English.
5
Prepositions
Occasionally,
different prepositions are preferred in UK and US English or one variety
requires a preposition where the other does not:
UK English US English
He hid it behind the house. He hid it in back of the house.
I haven’t seen her for weeks. I haven’t seen her in weeks.
I live in River Street. I
live on River Street.
I’ve tried talking to her. I’ve
tried talking with her.
It’s five past four. It’s five after four.
Let’s do it on Sunday. Let’s do it Sunday.
She threw it out of the door. She threw it out the door.
Please fill in this form. Please fill out this form.
We’ll have to check it. We’ll have to check
it out.
They were in a sale. They were on sale.
Rows A up to and including D are reserved for
non- smokers.
Rows A through D are
reserved for non- smokers.
The plane departed from Austin. The plane departed Austin.
They protested against the
war. They
protested the war.
6 Pronouns
(a) One tends to be used more frequently in speech in the UK:
One instinctively
knows what to say.
Many Americans would prefer to use you
in such contexts. When Americans select one
they can use he/she in subsequent
clauses. UK speakers are taught to use one
for all references:
One should always do what one knows is right. (UK)
One should always
do what he/she knows to be right. (US)
(b) One another is much less formal in UK English:
They really loved one another deeply.
(UK)
They really loved each other deeply.
(US)
7 Verb forms
(a) US
speakers are less likely to use to
infinitives after COME, GO, HELP and ORDER:
Come to see me tomorrow. (UK) Come and see me tomorrow. (US)
She went to get it. (UK)
She went and
got it. (US)
You should
help to clean the car. (UK) You should help clean the
car. (US) We ordered him to be followed. (UK) We ordered him followed. (US)
(b) US
English uses more subjunctive constructions in formal English:
He advised that we should be set free. (UK)
He advised that we be set free. (US)
It is necessary for
you to be punished. (UK)
It is necessary that you be punished. (US)
(c) Verb
morphology is sometimes different:
dived (UK) dived/dove
(US) got (UK) got/gotten (US) learnt (UK) learned (US)
The differences
highlighted above are not absolute. Many young speakers in the UK now use
constructions that their parents would have considered Americanisms.
See: GET, pronunciation, quasi-modal,
spelling, UK and US words, UK English, US English, yet.
UK and US words
The many
vocabulary differences between UK and US English can be categorised under three
main headings:
1 Words which are known only in one country:
Oxbridge (pertaining to
Oxford and Cambridge Universities) (UK)
panda car (police patrol car) (UK)
odometer (milometer) (US)
Phi Beta Kappa (academic fraternity) (US)
2 Words that
have different meanings in the two countries:
chaps (UK men, US leggings)
vest (UK undergarment, US
sleeveless garment) 3 Words that are widely recognised as being equivalent:
Autumn and Fall
candidature and candidacy centenary and centennial
entitled and titled
firework and firecracker
The major semantic fields in
which differences occur are: Business
and Finance, Clothes, Education, Food and Drink, Household and Accommodation and
Travel. Each of these has a separate
entry.
UK English
The term United Kingdom comprehends England,
Scotland, Wales, Northern Ireland, the Isle of Man and the Channel Islands. It
is preferred in this book to Great
Britain, which denotes the political union of England, Scotland and Wales
only. The population of just over 56 million is more multicultural and
multilingual than it has ever been, but, because the census forms do not ask
questions about race, it is impossible to estimate how many ethnic minorities
exist in Britain. There are, however, large settled communities (1% and above)
of Gypsies, Indians, Pakistanis,
Southern Irish and West Indians, as well as smaller communities of Chinese,
Cypriots, Maltese and Poles.
There are more regional and social dialects
in the UK than in any other part of the English-speaking world. Although
education and the media are exerting a levelling
influence on
the language of all, it is still possible with the majority of people to
estimate their regional origin and their social standing from the way they
speak. Each region has a spectrum of dialects. In Yorkshire, for example, thou/thee can occur as a marker of
intimacy and as a means of indicating one’s superiority:
If thou thees me, I’ll thee
thou and see how thou likest it.
the regular
past progressive is:
I/you/he/she/it/they
were stood
and
vocabulary items such as:
anyroads (anyway)
bits and bobs (bits and pieces)
leyk (play)
are still
widely used.
UK English is one of the two
main varieties of world English. The standard language is the medium of
education throughout the country and, although there is no standard
pronunciation, RP (Received
Pronunciation) is the most prestigious accent
and the one that is used for national broadcasts and official
announcements. RP is also a prestige norm
in many countries which were previously part of the British Empire.
See: accent,
Anglo-English, Anglo-Romani, Irish English, pronunciation, Scottish English,
spelling, UK and US words, Welsh English, West Indian English.
Ulster Scots
Ulster Scots is a variety of Scottish English spoken in Northern
Ireland. It is the mother tongue of many of the Ulster people whose ancestors
came from Scotland. Like Scottish English, it is rhotic, uses fewer vowel contrasts than RP and uses /x/, a palatal
fricative,
in such words as Augher and
lough
The vocabulary of Ulster Scots is
still recognisably Scottish:
chookie (chicken) dunt (thump) forby (as well as)
hallion (a clumsy fool)
neb (beak, nose and mouth)
The features
that distinguish the grammar of Scottish English from other British varieties
are found also in Ulster Scots. These include the use of the negator na/nae after the auxiliary:
He diznae know a parlour from a midden.
and the use
of aye as an intensive:
She’s aye throughother. (She’s very untidy.)
The term Scotch Irish is used in the USA for
people from Ulster.
See: Hiberno-English, Irish English, Scottish English.
understatement
Understatement is a type of irony in which something is
deliberately described as being less than it really is. It is common in
colloquial contexts:
It’s not half cold. (It’s extremely cold.)
I can live with it. (I like it a lot.)
In literary
contexts, understatement is formally known as the rhetorical device of meiosis. Shakespeare uses it in Romeo and Juliet when Mercutio (Act 3
Scene 1) describes his wound:
…’tis not so
deep as a well, nor so wide as a churchdoor, but ’tis enough, ’twill serve…
See: irony, litotes, meiosis.
unique
Unique, from Latin unicus (unus=one), is not a gradable adjective. Logically, something cannot be more or less
unequalled, and therefore expressions such as:
rather unique more unique most unique
very unique
are absurd.
However, logic is not always adhered to in usage, and the increased occurrence
of forms such as more unique suggests
that its meaning is changing from ‘unequalled’ to ‘remarkable’ or ‘notable’. (A
similar change affected singular.)
Such a semantic shift could rob us of a useful distinction. We have many words
for ‘notable’, few for ‘having no like or equal’, and consequently there is
resistance to the change.
See: adjective, gradable.
universals of language
The fact that
all languages are capable of being translated into all others suggests that, at
some level, all human languages are similar. These similarities may be
accounted for in terms of biology: all human beings seem to be predisposed to
acquire a specific type of communication system. Support for a ‘biological
blueprint’ may be found in the regularity of the onset of language and the
speed with which mother tongues are
acquired. All children of whatever background pass through a number of
maturational stages as they learn the language of their environment.
Human languages all share certain phonological, syntactic and semantic
characteristics. They make use of vowels and consonants and of word order; they
all allow discussion of past, present and future events; they all have methods
of indicating singularity and plurality, location, possession and pronominal
reference; they all have rules for deriving certain structures from others; and
they all evince creativity.
Other types of linguistic universals have been suggested, including the
notions that all languages have noun phrases and verb phrases, and that within
languages there are certain types of probabilities. For example, if a language
has the surface order:
Predicate+Subject+Object
it is likely
that the adjective will follow the noun. Thus, in Gaelic, we find:
Chuala mé
Seán.—I
heard John. (Heard I John)
and:
Seán mór—Big John (John big)
If, however, the language
patterns like English:
Subject+Predicate+Object
then it is likely that the
adjective will precede the noun.
Most linguists agree that there are linguistic universals, but there is
still debate as to their extent and exact specification.
See: acquisition of language, Behaviourism, transformational
grammar.
US English
The United States of America is
made up of 50 states and the District of Columbia. Its population of over 232
million makes it the largest English-speaking country in the world. As in the
UK, there are many regional and social dialects,
but a regional accent is less of
a social stigma in the USA than in the UK and there is no accent which is as
unmarked for regional origin as RP is in the
UK.
There are three main speech areas in the
USA:
1
eastern, which includes New England
and New York
2
southern, which includes Alabama,
Arkansas, the Carolinas, Florida, Georgia, Kentucky, Louisiana, Mississippi and Virginia
3
General
American, which
includes the rest
Such divisions are to some extent arbitrary and oversimplified (many
speakers from Texas, for example, have much more in common with speakers from
Kentucky than they do with speakers from Hawaii), but they reflect patterns of
settlement in the USA.
The most widely described accent is GAE (General American English) and
this implies the accents of educated speakers throughout the USA, the accents
used by national newscasters.
US English is one of the main
varieties of English in the world. It is the most influential variety in parts
of Central America and the Caribbean, South America, the Philippines, Liberia
and Japan and its influence is being felt by most countries which watch US films
or television, listen to Voice of America radio or read American publications.
See: Black English,
pronunciation, spelling, UK and US grammar, UK and US words.
usage
As long as
people continue to speak English, users will continue to worry about which
usages are correct and which are not.
Often there is a simple answer:
between you and I
is incorrect
because prepositions take the accusative form of the pronoun, thus:
between us between you and me between him and me from us from you and
me from him and me
Occasionally, there is nothing linguistically
wrong with an expression but it may be unacceptable because it is
stylistically inappropriate. The idiom:
snuffed it
is as
grammatically correct as:
died
but would not be acceptable in an
expression of sympathy.
Words and phrases can come into the language because there is a need
for them. An ummer is a useful term
for a hesitant speaker, and most adults have been involved in a catch
22 situation. Such words and phrases are often criticised because they
can be overused and reduced to the status of cliché.
Other items
of language, borrowed phrases such as:
comme il faut (as it should be done)
infra dig (beneath one’s dignity)
verb sap (a word is enough to the
wise)
are rarely
criticised as ‘poor usage’ but when they are deliberately used to stress one’s
educational background, they can be as unacceptable as slang.
See: ‘chestnuts’, cliché, purist,
slang.
utterance
A distinction
is frequently made between an utterance and
a sentence. An utterance is a speech event. It is produced by a specific
individual at a specific time and in certain circumstances. It is often defined
as ‘a stretch of speech before and after which there is silence’, a definition
that encompasses monosyllabic morphemes such as Sh! and lengthy monologues. It also includes language use such as
the following:
I’m a not too
clear a clear about you didn’t actually a specify you didn’t and I’m not clear
what you said a meant really
which was
uttered by an educated speaker without appreciable pause. Such utterances are
often hard to transcribe because they do not follow the norms of the written
language.
See: competence and
performance, sentence, speech and writing.
Vanuatuan English
Vanuatu (formerly New Hebrides) is a
group of small islands in the southwest Pacific. Between 1897 and 1980 the
islands were governed jointly by Britain and France, and English and French
were the official languages. In 1980 Vanuatu with its population of 100,000 became
the 44th member of the Commonwealth.
Although English and French were the official languages for over eighty
years, the effective language of wider communication among islanders and
expatriate settlers was Bislama, an
English-related pidgin, similar in origin and form to Tok Pisin, the lingua franca of Papua New Guinea.
Since independence, the three languages—English, French and Bislama—have been
given official status and Bislama is widely used in commerce, government and
international dealings. The norm for standard English is set by the local
anglo-phone settlers, many of whom have been educated in Australia or New
Zealand. Bislama is being expanded lexically and syntactically and is used for
one-third of the items in the most widely-read local paper, Tam Tam:
Bill i pas blong mekim jenis
Paliamen hemi appruvum finis
Bill blong jenisim samfala wod mo toktok insaed long Konstitusem.
Bill passed to make changes
Parliament has
just approved a Bill to change some of the wording in the constitution.
See: Papua New Guinean English, pidgins and creoles.
variable
The word variable is used in
three main ways in language studies:
1 Word classes in English are occasionally
subdivided into those which are variable,
that is, capable of expressing
distinctions by a change of form:
bad worse worst boy boys
build builds
building built I me mine
and those which are invariable:
and but
in on
2
Words are occasionally described as being free variables when they can substitute
for each other in all or almost all contexts. Till and until are free variables:
Wait till/until I arrive.
3
William Labov used the term to apply to
phonological, lexical and syntactic variation that correlated with class,
style, age, sex, regional or religious background. For example, most speakers
vary in their pronunciation of -ing forms.
In rapid colloquial speech, many say walkin’
although they would use the more correct pronunciation if they were reading
or talking formally. Equally, most speakers have a set of vocabulary items
which would only be used in intimate circles and which might provide
information on the user’s background. A New Yorker, for example, who spoke of boychik (lad) or kiddush (blessing) would be likely to be Jewish. Syntactic
variables are also widespread. In a formal situation, speakers approximate to
the standard norms:
I would have gone…
but the same
speakers may use:
I would have went…
when they are not exercising conscious control over their performance.
The variability
which is found at all levels of language and which usually corresponds to
social differences can also help explain how and why languages change.
See: shibboleth, sociolinguistics.
variety
The term variety is used to
mean a subdivision of a language. This subdivision may be regional (e.g.
Appalachian English), occupational (e.g. medical English), sex-related (e.g.
women’s language), stylistic (e.g. religious English) or may reflect the age of
the speaker (a seventeen-year-old girl rarely sounds like a middle-aged woman).
Because variety can comprehend such
different subdivisions, from an entire dialect
to occupationally- influenced vocabulary, many scholars avoid the term,
preferring to use dialect for
regional usage, register for
socially-motivated styles and field for
distinct subject matter.
See: dialect, register, style.
verb
A verb has traditionally been defined as a
‘doing’ word and, although this definition does not comprehend copula verbs:
She is a teacher.
He seemed tired.
it is often useful. A more
adequate definition can be based on formal criteria. Verbs can change their
form in response to subjects:
I/you/we/they sing he/she/it sings
time:
He sings every
day.
He sang yesterday.
aspect:
He is singing.
He has sung.
voice:
He was singing.
It was sung.
and mood:
Sing!
If he sang
tomorrow, he’d miss his flight.
Verbs can be
subdivided in various ways:
1
They can be described in terms of the number
of nominals with which they habitually occur. Verbs like ARRIVE, DIE, DISAPPEAR require only one nominal, in the subject slot:
John arrived.
Mary died.
These are
called ‘one-place’ verbs and they are intransitive,
that is, they do not take an object nor can they occur in a passive
construction. Other verbs like ADD, KILL,
SEE tend to require two nominals, a subject and an object:
The chef added the flour.
John killed Peter.
These are
called ‘two-place’ verbs; they are transitive
and can occur in passive constructions:
The flour was
added (by the chef).
Peter was killed (by John).
A number of
other verbs such as GIVE, MAKE, WRITE can
require three nominals, a subject, a direct object and an indirect object:
John gave him the packet.
Mary made him
his favourite meal.
These are called ‘three-place’
verbs; they are transitive and can occur in passive
transformations:
The packet was given to him
(by John).
His favourite
meal was made for him (by Mary).
Three-place verbs do not always
need three nominals. WRITE, for example, frequently occurs with both one and
two nominals:
John writes.
Mary writes
stories.
although it might be argued that
a direct and indirect object are always implicit.
2
A number of verbs such as BOIL, RING and OPEN appear to occur equally often with one and two nominals:
The water boiled. John boiled the water.
The bell rang. John rang the bell.
The term ergative
(from a Greek verb meaning ‘cause’) is applied to the causative
relationship that exists
between such pairs of sentences as:
The plate
broke.
She broke the plate (i.e. caused the plate to
break).
where the subject of an
intransitive verb becomes the object of the same verb and a new subject is
introduced as the agent or cause of the action.
3 Verbs
may be either main (or lexical):
She sang and danced and had a
wonderful time.
or auxiliary:
She can sing and should dance but she won’t.
4
Verbs may be either finite (requiring a subject) or non-finite (not taking a subject).
The non-finite forms are the to infinitive,
the present participle and the
past participle:
to go
going gone
All other forms are finite:
(they) go
(he) goes
(she) went
5 Verbs
that take complements and not objects are known as copulas:
She is a teacher.
She felt a fool.
She looks nice.
She seems angry.
See: auxiliary,
copula, dummy subject, ergative, gerund, modality, verb phrase.
verb phrase
The term verb
phrase is used in three main ways in English:
1 It can refer to a main verb preceded by one or more auxiliaries:
(he) may watch
(he) may have
been being watched
The pattern for such verb phrases is:
Modal+HAVE+BE1+BE2+Headverb
a formula which may be interpreted as follows:
First position: Modal+base
form of the following verb:
(he) may watch
Second position: HAVE+past
participle of the following verb:
(he) has/had
watched
Third position: BE+present
participle of the following verb:
(he) is/was
watching
Fourth position: BE+past
participle of the following verb:
(he) is/was
watched
with the maximum verb phrase
containing four auxiliaries and one lexical verb.
Verb phrases may be finite:
(he) may have
been watching
or non-finite:
having gone to be seen
2 It can refer to the verb+all
that follows it in a sentence:
She sang.
She will sing
a song.
She will attempt to sing that song tomorrow morning at nine
o’clock.
This usage is particularly
widespread in transformational accounts where ‘Sentence’ is defined as ‘Noun
Phrase+Verb Phrase’.
3 It is
often applied to phrasal verbs where
a group of words functions like a single verb:
You won’t
believe what he got up to (did) this time.
We ran into (met) each other
yesterday. See: auxiliary,
transformational grammar, verb.
verbosity
Verbosity, from Latin verbum (word), implies the use of more
words than are necessary:
He crawled
like a child on his hands and knees.
Verbosity is a
common feature of speech but is less acceptable in writing. It is perhaps a
comment on users of the language that we have many more terms for styles
involving too many words than we have for styles that are spare.
See: circumlocution, periphrasis,
pleonasm, redundancy, tautology.
vernacular
The term vernacular derives from Latin verna (slave). It is used to refer to: 1
the native language or nonstandard dialect
of an area
2 languages
without a writing system or written tradition
3 local
varieties of a language, such as ‘the Liverpool vernacular’
vocabulary
The vocabulary of a language
is a comprehensive list of the words that
occur in it. Often, these words are arranged alphabetically in dictionaries, where definitions and etymologies are also supplied. The term is also applied to the
stock of words used by a specific writer or group of speakers in a particular
period. When applied to an individual, a distinction is usually made between:
1 an active vocabulary, that is, the words
actually used
2
a passive
vocabulary, which contains words that are understood but rarely used. Many
language users would never say contumely or
desuetude, for example (and may not
even be certain of their pronunciation), but would recognise such words and
might use them in writing.
See: dictionary, lexicography, lexicon.
voice
The word voice is used in two ways in descriptions of language.
1 It occurs in descriptions of
verbs and sentences where a
distinction is made between
active voice:
She bought the
farm.
and passive
voice:
The farm was bought (by
her).
2 In phonetics, a distinction is made between:
(a)
voiced sounds such as vowels
(b) voiced
consonants such as /b, n, z/, which are produced while the vocal cords are
vibrating
(c) voiceless
sounds such as /f, p, s/, which are produced without vibration of the vocal
cords.
See: active voice,
passive voice, phoneme, verb.
vulgarism
A vulgarism, from Latin vulgus (common people), is a word,
phrase or expression that is stigmatised as coarse or substandard. These may
vary with time: kid (child), sheila (female) and whatever (what ever) have been classified as vulgarisms although many speakers would now classify kid as colloquial.
The term vulgarism, as its
etymology suggests, has frequently been associated with class distinctions and
nonstandard usages such as:
I seen him.
You shoulda went.
Today, however,
it is most frequently applied to any usage that is coarse, offensive or
stylistically too colloquial for its context. The items in bold in the
following sentences may be regarded as vulgarisms:
She told him to f—off.
They were
determined to exclude yobbos and
vandals. Both the definition and the etymology were way off beam.
See: barbarism, colloquial English, slang,
taboo words.
wake
Many speakers are uncertain
about which form of WAKE to use,
mainly because there are four verbs (WAKE,
AWAKE, WAKEN, AWAKEN) which have overlapping uses and meanings.
In UK and UK-influenced English, WAKE is an irregular verb with
the past time form woke and the past
participle woken:
I woke up
suddenly.
He was woken by the noise.
In US English, the verb can be irregular,
as in the UK, but there is a growing tendency for it to be regularised:
They waked us
at noon.
The forms wake, woke and woken are still, however, the preferred forms throughout the world.
WAKE can be used in both transitive and intransitive constructions:
I woke her (up) immediately.
He woke (up) at nine.
AWAKE is usually treated as an irregular
verb (awoke, awoken) although some US
speakers regularise it (awaked). It
can also be used in transitive and intransitive constructions:
It awoke old, forgotten memories.
She awoke to find that he
had gone.
As a verb,
AWAKE is most frequently used in the past tense, but it also occurs as a
predicative adjective:
It’s no use. I’m wide awake now!
They’re bound
to be awake at this time.
WAKEN is a regular verb and shares with
WAKE the meanings of ‘rouse someone from sleep’ and ‘be in an alert state’:
I tried to
waken him.
WAKEN is
often thought to be more literary than WAKE.
AWAKEN is a regular verb and is much less frequently used than the
other verbs:
That noise would awaken the
dead.
Like WAKEN it is often thought
to be literary.
In certain
parts of the world, WAKE can mean ‘keep a vigil over the dead’ and this WAKE is
regular and transitive:
He was waked
in his own home.
although
the noun is probably more widely used than the verb, as in the following adage:
The sleep that
knows no waking is followed by the wake that knows no sleeping.
See: a- words.
-ward, -wards
The use of final s with adjectives and adverbs ending in -ward is declining:
a backward
glance
He looked forward not
backward.
It is now more usual to use the
forms without s as in:
backward forward homeward inward outward toward
Although the forms in -s are
still acceptable, it seems likely that preference for -wards
will become a marker of region and/or age.
See: among,
while.
well
The word well has many uses in English. It can
be: 1 a noun:
They need to
build artesian wells.
2 a verb:
The tears welled up.
3 a discourse
marker:
Well, I just stood
there.
4
an interjection often indicating disapproval:
Well! I wouldn’t
have expected this.
or surprise:
Well! Well! Well! So that’s what you’ve been up to!
5
an adverb,
with better and best as comparative and superlative forms:
He is well dressed now but he used to be the best dressed man in town.
6 an adjective, with better and as its comparative form:
He’s not well today but may be better tomorrow.
Well is widely used as a predicative adjective:
I’m very well, thank you.
but is quite rare in attributive
position:
He’s not a well man.
See: adjective,
adverb.
Welsh English
The Celts now
known as the Welsh (Wealh is an Old English word meaning ‘Celt, Briton, foreigner’) occupy an area
in the south-west of Britain, although Welsh-derived place names are found to
the south in Cornwall, and to the north in Cumbria and
Scotland,
suggesting that Welsh speakers were once more widespread throughout the UK. Almost all of the 2.75 million people in
Wales have a good command of English, although as many as half a million have
Welsh as a mother tongue and so speak English as a second language. As one
might expect, therefore, the English spoken by many in Wales is strongly
influenced by Welsh.
Phonology
1
The intonation of Welsh, where the voice
often rises for the second syllable of a disyllabic word, is carried over into Welsh English (WE), causing lilting,
sing-song patterns.
2 Assimilation and elision are
frequent with his song being realised as
and
with That’s wrong, then being heard
as
3 WE has
fewer diphthongs and more monophthongs than RP. In particular, is often realised as /e/ and as /o/.
4
The sound as in situation is often realised as /u/, thus
5
WE is non-rhotic.
6
The consonants /t, d, n, l, s, z/ are often
dental and not alveolar.
7
The voiceless plosives /p, t, k/ are strongly
aspirated and the fricatives /f, s/ are also aspirated when they occur at the
beginning of a word.
8
WE has a voiceless alveolar lateral fricative which occurs in words such as Llangollen. (Non-Welsh speakers can
approximate to this sound by saying hlan+goh+hlin.)
9
WE has a voiceless alveolar
roll in place names beginning
with Rh such as
Rhondda. (To approximate to the pronunciation, one can say hron+dha.)
10 Unvoiced
medial vowels tend to be lengthened so that chapel
sounds like chap+pel
and pity like pit+ty.
Vocabulary
The influence
of Welsh on the vocabulary of English has not been fully explored. Among the
well-known borrowings are:
bard
cog (part of a wheel)
cromlech (megalithic tomb)
eisteddfod (festival, plural eisteddfodau) penguin (head+white)
More pervasive than
borrowings is the use of Welsh names, such as Bronwen, Gladys, Glyn, Gwen(llian), Gwyn, Megan, Olwyn, Owen, and
the Welsh formula for surnames ap+father’s name has produced Bevan (ap Evan), Powell (ap Howell), Price (ap
Rees) and Pugh (ap Hugh).
Influence
from Welsh can be seen also in the use of the address term bach: Need your rest, bach.
which
is sometimes replaced by boy: Need your
rest, boy.
and
in informal or intimate contexts by boyo:
Need your rest, boyo!
Again, as in
Welsh, the term stranger can be used
for any outsider, even one from the next village:
You’re like
us, boy—don’t like strangers.
Grammar
The ways in
which the syntax of WE differs from other types of UK English depends on the degree of influence from Welsh.
Nevertheless, the following characteristics are found in the English of the
majority of people in Wales.
1 An
extensive use of well as a preface to
an answer:
Well, beats me.
2
In informal speech the subject pronoun and
the auxiliary are often deleted:
[I] Could manage it with you, Parry. Couldn’t do it without help. [Do you] Need help, boy?
[You have] Earned
it, boy.
3
The filler look you occurs frequently in conversations and explanations:
It’s hard work, look you.
Everyone
stayed out, look you, because miners
got to stick together.
4
The structure ‘There’s+adjective+now’ often
occurs:
There’s happy
now. (We/they/you
are content now.)
See: Celtic
influences.
West African English
West Africa comprises fourteen
countries, Senegal, Gambia, Guinea-Bissau, Guinea, Sierra Leone, Liberia, Ivory
Coast, Ghana, Togo, Benin, Nigeria, Cameroon, Equatorial Guinea and Gabon, and
has a population approaching 140 million. English is an official language in Gambia,
Sierra Leone, Liberia, Ghana, Nigeria and Cameroon and is the most
widely-taught second language of the other eight countries. In spite of the
multilingualism of the area (with over 1,000 indigenous languages) and five
different colonial legacies (British, French, German, Portuguese and Spanish),
there is a homogeneity about all the varieties used. This is because the mother
tongues of West Africa have many phonological and syntactic similarities, and
because there is a chain of mutually-intelligible coastal pidgins and creoles from Gambia to Gabon which influences the
English of the region.
The main types of English spoken
in the region are:
(a) the
English of expatriates (mainly American, British, Dutch, Indian and Lebanese)
(b)
Standard West
African English (always a second language)
(c) the
mother-tongue creoles of Liberia
(Merico) and Sierra Leone (Krio) and of the Krio-speaking settlers in Gambia,
Nigeria, Cameroon and Equatorial Guinea
(d) the
pidgin Englishes of the coastal regions and of many urban communities
(e)
broken English
The variety
described here is (b) because it is the language of prestige and advancement
and the variety most frequently used by the media.
Phonology
1 Standard
West African English (SWAE) is non-rhotic.
2 There are no central vowels or centring diphthongs:
better is realised as /beta/ bird is realised as /bed/ but is realised as /bet/ here is realised as /hia/ fire is realised as /faia/ glare is realised as /glea/
3
There are fewer vowel contrasts than in RP
with a strong tendency to realise:
beat and bit as /bit/
hat and heart as /hat/
4 The
narrow diphthongs in gate and goat tend to be monophthongised to /get/
and /got/.
5
/θ, ð/ tend to be replaced by /t, d/:
thief is frequently /tif/ and father is /fada/
6
Intrusive vowels are introduced into
word-initial consonant clusters:
straight is frequently /setret/
and
word-final clusters are often reduced:
sand is frequently /san/
Vocabulary
1 Each area has its own set of
lexical items, especially those drawn from local languages, but the following
words are widely used throughout the region:
akara (beancake)
balance (small change)
branch at (stop off at, go via)
bush (remote place, outlandish, primitive)
chop (food, eat)
danshiki (type of shirt)
dash (tip, something for nothing)
fufu (pounded yam/corn)
juju (magic, witchcraft) 2 Many
local idioms occur:
be in state (be pregnant)
enstool (instal a chief)
have long legs (have influence)
3 In francophone zones, many
French words are adapted into English including:
dossier (CV, file)
mission (trip)
titularize (confirm, establish)
Grammar
Many West
Africans speak and write standard international English but many also use
constructions which are common to many non-native users of English. These
include:
1 problems with articles:
I bought one fine car.
There was
series of rehearsals.
2 the tendency
to use uncountable nouns as countable:
Furnitures are now being
manufactured in Accra.
3
problems with tense and modals:
I have gone to Jos two years ago.
You would (i.e. will) please buy this book
for me.
4
nonstandard phrasal verbs:
She has taken in. (become pregnant)
I can’t voice out my real opinion.
5
the use of is it/isn’t it/not so as universal
tags:
You are tired, isn’t it?
You did your
best, not so?
In all the
anglophone countries of West Africa, the indigenous languages are being studied
and described, but English is the chosen language for advertising, the civil
service, education, government, the media and much local literature.
See: African English, Cameroon
English, Nigerian English, pidgins and creoles.
West Indian English
The term West Indian English is used to refer to
two related phenomena: 1 the spectrum of Englishes found in the Caribbean
2 a similar
spectrum found in Britain and, to a lesser extent, in Canada, among people of
West Indian origin
The spectrum ranges from creole English,
through creole-influenced English to standard English with regional accents.
West Indians in the Caribbean and Canada are increasingly influenced by US
norms, whereas West Indians in Britain reflect British standards and
conventions.
Many West Indians speak and write standard English but working-class
communities still show influences from Caribbean creoles. Among such influences
are the tendencies to:
1 substitute t and d for /θ, ð/ producing:
tin for thin and den for then
2
palatalise g and k producing:
gyaadin for garden and kyat for cat
3
substitute n for ng in present participles:
dancin’
singin’ waitin’
4
simplify consonant
clusters at the end of syllables:
yesterday>yesaday band>ban
This tendency frequently results
in the past tense of regular verbs sounding like the unmarked verb form:
banned>ban laughed>laugh screamed>scream
5 use
vocabulary items which refer specifically to West Indian food:
calalu (green vegetable) or
culture:
nancy (spider hero of many tale cycles)
or which indicate the influence
of African languages:
nyam (eat)
6 use intonation to distinguish between
statements and questions:
You got
trouble?
and between can
and can’t:
Di teacher
doan seem to know dat di chile kyaan unnastan. (can’t understand)
7 do
without BE as both copula and auxiliary:
She a fine
scholar.
We happy most
of the time.
8
use serial
verbs:
Take de ting go now.
West Indians,
like other groups, reflect the speech patterns of their environment and their
peers. In Britain, many West Indians continue to live in mainly West Indian
communities, thus reinforcing West Indian speech patterns.