yes/no questions
There are two types of questions in English, questions such
as:
Are you there?
He told you?
which require the answer yes or no and are known
as yes/no questions and questions
such as:
When did they
arrive?
which require answers other
than yes/no and which are called Wh-questions.
In parts of the world where English is not a native language yes/no questions involving negatives
often cause problems. Many speakers in Fiji, Papua New Guinea, India and parts
of Africa use yes to imply:
What you have
said is correct.
and no to imply:
What you have
said is not correct.
Thus, if A
breaks a plate and B exclaims:
You didn’t break another
plate?
A may
truthfully reply:
No.
See: question.
yet
Yet usually functions as an adverb.
When used in sentence-final position, it is approximately equivalent to ‘up to
now’:
I haven’t
found it yet.
In
more formal circumstances yet occurs
after not: I have not yet found it.
When yet occurs medially in
an affirmative statement it can have negative implications:
I’ve yet to discover a satisfactory
solution. (i.e.
So far I have not discovered a satisfactory solution.)
In formal
styles, yet can occur as a conjunction with the meaning of ‘but’
or ‘nevertheless’:
We have tried.
Yet, in spite of trying, we have
failed.
Some speakers
experience difficulty in distinguishing the adverbs yet, still and already. Yet is used when we talk about something
we expect to happen:
He hasn’t
arrived yet (but he is expected).
Still is used to imply that the action is continuing:
They are still talking.
Already implies that something has happened earlier than might have
been expected and often implies surprise:
Have you
finished it already? That was quick.
See: UK and
US English.
Yiddish influences
Yiddish is an abbreviation for yidish daytsh (Jewish German). It is a creole derived from Hebrew and German
and was widely used in Jewish communities in Eastern Europe. Yiddish has been
carried to America, Australia, Britain and South Africa by Jews who migrated
from Eastern Europe, and it is one of the official languages of Israel.
Yiddish influences were originally limited to the English of people who
had spoken Yiddish as a mother tongue but it can now be detected in the English
of New Yorkers (approximately 25% of New York’s population is of Jewish
origin), of US speakers generally and in other parts of the world with sizable
Jewish communities.
Yiddish influences are most apparent in:
1 vocabulary. Among the words borrowed are
items relating to culture:
bar mitzvah (ceremony
marking the religious coming-of-age of a boy)
bris (circumcision ceremony)
kiddush (blessing over bread and
wine)
to food:
bagel (type of bread roll)
gefilte fish (chopped fish, often served as fish cakes)
matzo (unleavened bread)
to people:
goy (non-Jew)
klutz (clumsy person)
shiksa (non-Jewish girl)
to
characteristics, expressions and exclamations:
chutzpah (cheek)
kosher (genuine) schmaltz (sentimentality) Mazel tov! (Good luck!) Shalom! (Peace!)
Oy veh! (Heavens above!)
Shtoom! (Say nothing!)
2 in syntax,
including a change in word order:
A fool I have
for a son!
use
of noun phrases in apposition:
My son the doctor
use of:
Enjoy!
and the use of already
and yet as the English
equivalents of shoyn and noch:
Already he’s
tired/He’s tired already! (criticism not description)
Yet he doesn’t come?/He doesn’t
come yet?
See: foregrounding.
your, you’re
Your and you’re are
occasionally confused, as in the following printed sign in a hospital X-ray
department:
Ladies, if
there is any possibility of you’re being
pregnant, please tell the radiographer before treatment.
Your is a possessive adjective which precedes a noun or noun
phrase:
I couldn’t
forget your birthday.
It also precedes a present participle which is used as a noun:
What are the
chances of your staying?
In informal speech, you is often used before present participles:
What are the chances of you staying?
You’re is a
contraction of you are: Watch where you’re going.
See: apostrophe, gerund, participle.
Zambian English
The Republic of
Zambia was explored by Livingstone in the 1850s and, because of its pleasant
climate, it attracted a number of British settlers. It became the British
Protectorate of Northern Rhodesia in 1911, was part of the Federation of
Rhodesia and Nyasaland from 1953 to 1963 and became independent in 1964.
English is an official language for Zambia’s 6 million people and it is
widely used in education, government, the media and in intertribal and
international dealings.
See: East African
English, Southern African English.
zero forms
The term zero is widely used in linguistic
analyses of English in dealing with patterns which are not altogether regular.
It is used, for example, to help explain:
1
words which change their classes without any
affixation. Thus:
The new word classes resemble
words which change their class by
means of affixation:
nice (adj)→nicety (noun) (nice+ity)
up (prep)→uproot (verb) (up+root)
This phenomenon where a word
changes its class without affixation is known as zero affixation.
2
words which can imply plurality without a
change in form:
Singular Plural
deer sheep
This phenomenon is often referred to as zero plural. Zero plurals are frequently
used in expressing age, measurements,
money and weights:
a sixty-year-old man
It’s three foot
wide.
That was two pound
fifty.
It weighed four hundredweight.
3 the
fact that conjunctions may be omitted:
He said (that)
he was tired.
The man (whom) we saw was
young.
This phenomenon is sometimes referred to as zero connectors or zero conjunctions.
See: affix,
age, conjunction, measurements, money, plurals of nouns.
Zimbabwean English
Zimbabwe, earlier Southern Rhodesia, became a British colony in 1898. By 1923 it
gained a measure of self-government and was part of the Federation of Rhodesia
and Nyasaland from 1953 to 1963. Like South Africa, Southern Rhodesia had a
settled white population, the leaders of whom opposed the notion of ‘one man,
one vote’. In 1965, the white minority broke away from Britain but its
Unilateral Declaration of Independence (UDI) was declared illegal. In 1980,
general elections were held and Zimbabwe came
into existence.
English is an official language for Zimbabwe’s population of 8 million.
It is the language of education, government, much of the media and virtually
all intertribal and international discussion.