case
The grammatical
term case derives from Latin grammar, where nouns were described as
having six cases: nominative, vocative, accusative, genitive, dative and ablative. A number of grammars of English even
used the Latin-style paradigm:
English Latin
Nom. lord dominus
Voc. O lord domine
Acc. lord dominum
Gen. lord’s domini
Dat. to/for a
lord domino
Abl.
by/with/from a lord domino
Latin nouns
showed their relationship to other words in the sentence by their case endings.
English nouns can play the same roles in sentences as their Latin counterparts
but relationships are signalled mainly by word
order and by prepositions rather than by case endings. For example, in the
sentences:
The dog bit
the child.
The child bit the dog.
the forms of dog and child do not change. It is word order that indicates which noun is
the subject (in the nominative case)
and which is the object (in the accusative
case). Similarly, the meanings carried by the -o endings in the Latin word domino
are indicated in English by the use of the prepositions to/for/by/with/from plus an article.
Case is not as relevant to the description of English as it was to
Latin. Only one case occurs in English nouns, the genitive or possessive case
indicated by ’s or s’:
the boy’s money the boys’ money
Even
here, possession can also be
indicated by the use of of: the money of
the boys
Indeed, the of construction is more likely with
inanimate nouns:
the branches of the tree the eye of the needle
In English,
case is also found in the following pronouns:
Nominative Accusative Genitive
I |
me |
my/mine |
he |
him |
his |
she |
her |
her/hers |
we |
us |
our/ours |
they |
them |
their/theirs |
who |
whom |
whose |
(In some grammars, the forms
my, your, his, her, our, their, whose are
called ‘possessive adjectives’).
The pronouns you and it do not show differences between the nominative and the
accusative but are marked for the genitive:
Nominative/Accusative Genitive
you your/yours it its
A number of
difficulties occur with the use of pronouns in that speakers are not always
certain whether to use the nominative or the accusative forms. The following
rules should help:
1
The nominative is always used in subject
position, including compound subjects:
John and I hardly ever go fishing any
more.
She and John are twins.
(A useful rule
to remember is that when the compound can be replaced by we, then the form X and I is
obligatory.)
2 In
formal speech and writing, the BE verb requires the nominative form both before
and after:
It was he who discovered
the solution.
Who is the
Scarlet Pimpernel? I am he.
3
In formal speech
and writing, the nominative is required in comparisons involving
than:
He is taller than I.
She is taller than he.
4
The accusative case of pronouns is used when
they are the objects in a sentence:
She loves him and us.
He visited John and me.
(When
the compound can be replaced by us then
X and me is obligatory.) 5 The
accusative case of pronouns must be used after prepositions:
between you and me before them
The money was left to him
and me/us.
6 Who is the subject pronoun and whom
the form used as an object:
Whom did you see?
He is the man whom we met in France.
and after a preposition:
To whom did you give
it?
He is the scholar for whom the
collection was made.
In colloquial speech, whom can sound pedantic and the
sentences:
Who did you see?
He is the man we met in France.
Who did you give it to?
are more likely
to be spoken than their more formal (and more correct) counterparts. Even in
speech, however, if the pronoun comes immediately after a preposition, then whom must be used.
7 There are two points to be remembered concerning the use of the
genitive case of pronouns. First, apostrophes
should not be used with any of the pronouns above:
I prefer hers to his. What is its name?
Why is theirs
so much better?
Whose is it? Whose coat is it?
It
is, however, essential to use an apostrophe with one: One must do one’s best
for one’s children.
Secondly, the possessive
adjective should be used before gerunds (-ing forms used as nouns):
His arriving so unexpectedly caused a number of problems.
I have encouraged their taking
part in the marathon.
See: genitive,
possession, pronoun.
case grammar
Case grammar is a descriptive model
devised by C.J.Fillmore in the late 1960s. Fillmore concentrated attention on
the fact that many verbs involving movement or change (e.g. BREAK, CLOSE, TEAR)
could occur in sets of sentences where a group of nouns could fill different
slots in the sentence:
John broke the glass.
John broke the
glass with the hammer. The hammer broke the glass.
The glass broke.
It seems clear
that, despite the surface difference in the sentences above, John, glass and hammer have consistent roles: John is invariably the agent, the hammer is always the
instrument and the glass is the noun which receives the action. Fillmore suggested
that, in deep structure, nouns are
involved in case relationships with
verbs. In some languages, such as Latin or Greek, the relationships show up as
case endings; in other languages, however, the relationships may be signalled
by word order and the use of
prepositions or postpositions.
Fillmore’s model is attractive in that it underlines the universality
of certain relationships in language. Every speaker expresses views concerning
agents and experiencers such as:
John hit
Peter.
every society
is aware that certain actions can only be performed with an instrument of some
type; and we all understand sources and goals, time and place. In Fillmore’s
view the relationships are universal but the surface manifestations of case
differ from one language to another.
See: ergative,
transformational grammar.
catch phrase
A catch phrase is a fixed phrase or slogan
popularised by an entertainer, a politician, an advertisement or the media. The
popularity of a catch phrase is often temporary and many readers may have already forgotten Fritz
Mondale’s borrowed advertising slogan:
Where’s the
beef?
in the 1984
US Democratic Primaries. Other well-known catch phrases include:
Come up and
see me sometime (Mae West).
If the Tories
get up your nose, picket (Labour/TUC slogan).
See: cliché,
fad words, idioms.
catch-22
The phrase catch-22 derives from the name of a
novel published by J.Heller in 1961. This phenomenon, also referred to as ‘a
no-win situation’ and ‘Hobson’s choice’, involves a person in circumstances
where no move can lead to a satisfactory outcome. An early example of a catch-22
situation was a technique used in the reign of Henry VII (1485– 1509) called
‘Morton’s Fork’. This was meant to curb the power of the barons by taxing them
severely. Archbishop Morton reasoned that if a baron spent a lot of money, then
he must have a lot which he could contribute to the king; alternatively, if a
baron was not spending a lot of money, he must be saving a lot which he could
contribute to the king.
catholic, Catholic
The word catholic with a lower case c is
an adjective meaning ‘universal’:
His interests as a scholar were catholic: he was not only fascinated by Creoles but found pleasure
and stimulation in literature, philosophy and psychology.
Catholic with a capital C can
be both a noun and an adjective:
He became a Catholic on his
deathbed.
She was not very interested in Catholic
dogma.
In most parts of the world Catholic is equivalent to Roman Catholic.
causative
Many sentences in English can be
shown to include a causal element in the verb:
Macbeth killed Duncan.
is the equivalent of:
Macbeth caused Duncan to die.
and:
Mary improved the design.
can be interpreted as:
Mary caused the design to be/become better.
The same verb can occur in both causative and non-causative sentences:
Mary cooled the milk (i.e. she caused it to
cool).
Mary cooled down.
and many
adjectives and verbs are related causatively. Often synthetic causative verbs are formed by adding -ate, -ify and -ise to
adjectives or nouns:
activate (cause to become active) beautify
(cause to become beautiful) terrorise
(cause to become terrified)
See: analytic, ergative, prime verbs, synthetic.
Celtic influences
Celtic influence on English has probably
been continuous over the last fifteen hundred years but may have been greatest:
1
when the Angles, Saxons and Jutes first
arrived in Britain during the fifth century and
2
during the sixteenth to nineteenth centuries
when large numbers of Celts moved into the cities and into London in particular
Because the Celts have been in an inferior position to the Germanic
peoples who settled in Britain, much of the influence from Cornish, Irish and
Scots Gaelic and from Welsh has either been denied or underestimated by
scholars. Wrenn is fairly typical of English scholars in his claim (1958):
Celtic
influences have been sporadic and almost negligible…
and the
following extract from the Oxford English
Dictionary vol. 2, p. 592 illustrates the too-easy dismissal of Celtic
influences:
Cog sb. 2 [ME
cogge, found from 13th c.: the Sw.kugge, Norw.kug, pl.kugger, in same
sense, are evidently cognate; but the relations between them are not
determined. The Celtic words, Ir., Gael.cog,
Welsh cocas, uncritically cited
as the prob. source, are (as usual in such cases) from English.]
In the case of cog sb. 2, the OED editors may be correct in dismissing the Celtic etymology, but the bracketed
parenthesis is indicative of an attitude that tends to see all influence from
the English-Celtic contact as one-way traffic.
During the invasion of Britain, many Celts fled to the fringes of the
British Isles— Cornwall, Ireland, the Isle of Man, Scotland and Wales—but many
of the women must have intermarried with the invaders, a fact that helps
account for the preservation of topographical terms such as:
avon (river)
down (low hill)
tor (hill)
It is a truism that history
is always the history of the conqueror and so it is not possible to say when or
how other Celtic words entered English, but some did. From Irish: banshee, bog, brock (badger), colleen, leprechaun, trousers; from
Scots Gaelic: cairn, loch, pibroch (pipe
music), plaid, sporran, whisky; and
from Welsh: bard, cromlech, eisteddfod,
penguin. In addition to the above, now widely recognised as deriving from
Celtic languages, we find items of low prestige listed in English dictionaries
as ‘etymology unknown’ but having Celtic cognates
going back before the item was first recorded in English. Among these are: cadge, cog (cheat), slob, spree and twig (understand).
But the influence from Celtic was not limited to vocabulary.
Contemporary English makes the following distinction:
I go/I am
going
where French,
for example, covers both with:
je vais
The Celtic
languages have a tripartite distinction represented in Gaelic by:
téighim (GO+I)
táim ag dul (BE+I going)
bim ag dul (BE+habitual+I going)
The Celts thus
make aspectual distinctions not regularly found in other West European
languages. Indeed, according to Otto Jespersen, progressive aspect was not commonly found in English until early in
the seventeenth century. It thus seems likely that Celtic influences
contributed to the occurrence or at least reinforcement of the aspectual
distinctions now made in English.