-->

Download ▼

Top 19 Grammar Books (PDF)

╰──────────────────────╯

English Grammar and Language Usage: Part 12

BE

 

BE is the most irregular and also the most frequently used verb in the language. It has eight morphologically distinct forms: am, are, be, been, being, is, was and were, am and is being marked for person, was and were being marked for number.

BE has three main roles in English:

1 as a copula. In this role, BE introduces a complement:

 

He is a mechanic. I am very tall She was out.

They are in my bad books.

 

When the copula introduces a nominal, it is sometimes referred to as ‘equative BE’ because the subject and the complement refer to the same person or thing:

 

Karen is a waitress. (Karen=waitress)

It’s the Pacific Ocean. (It=Pacific Ocean)

 

2    as a marker of progressive aspect. Traditionally, this BE was referred to as ‘continuative BE’ because it was used to indicate the continuing nature of the action described:

 

She is training.

 

This auxiliary triggers off the use of the present participle of the following verb, can occur in non-finite phrases:

 

to be training

 

can exhibit past/non-past contrasts:

 

She is training for the marathon.

She was training for the marathon.

 

and can co-occur with the perfective auxiliary HAVE:

 

She has been training.

 

and the passive auxiliary BE:

 

She is being trained.


as a marker of passive voice. Traditionally, this has been called the ‘passive auxiliary’. In this use, BE triggers off the use of the past participle of the following verb:

 

It is called ‘Fido’.

 

and can exhibit past/non-past contrasts:

 

He was followed home.

He is often followed home.

 

Many languages use BE existentially, that is, with the meaning of ‘exist’. This is rare in English except in translations from Hebrew:

 

I am who am.

 

or French:

 

I think, therefore I am.

 

See: aspect, auxiliary, copula, irregular verb, prime verbs.

 

 

 

Behaviourism

 

The Behaviourist School of Psychology has concentrated on the study of observable, measurable and predictable features of behaviour in animals and human beings. As far as language is concerned, Behaviourism is most clearly apparent in the works of structuralists like Leonard Bloomfield who insisted that each language should be studied in its own right by means of rigorously applied discovery procedures. The psychologist B.F.Skinner specifically applied the findings of behaviourist psychology to language in Verbal Behavior (1957).

Skinner’s view suggests that language or ‘Verbal behaviour’ differs in no fundamental way from any other type of stimulus-controlled activity. The underlying premise is that when a child is born, its mind is empty, that all learning is the product of environment and experience and that learning can be facilitated by stimulation, repetition and reinforcement.

Skinner’s work suggests that children learn to speak just as pigeons learn to play pingpong, because certain spontaneous patterns of behaviour are elicited, conditioned, reinforced and rewarded. Gradually, according to Skinner, children learn to generalise from sound patterns they know to sound patterns they do not know as they acquire the language of their environment.

See: acquisition of language, Mentalism, structuralism.


better

 

The word better is surprisingly ambiguous in its popular uses. It is the comparative form of good:

 

good better best

 

and can be used both adjectivally and adverbially:

 

Michael is the better talker (of the two).

Michael is talking better now.

 

Better is also used to signify that someone has recovered from an illness:

 

He is better now.

 

The question ‘How are you?’ often elicits an answer involving better which may mean ‘better than before but still not well’ or ‘completely recovered’. This type of ambiguity is normally resolved either by the context or by the addition of a word or phrase to clarify the meaning:

 

I’m a lot better now but I’m still very tired.

I’m completely better.

 

Better can also function as a quasi-modal, similar in meaning to must. In this function it collocates with had and the base form of the verb:

 

You’d better check the time.

 

This usage does not imply a comparison but is a means of offering advice or indicating an intention. It occurs more frequently in speech than in writing and often the had/’d is deleted:

 

I better go.

 

See: adjective, adverb, quasi-modal.


 

 

Bible

 

When the word Bible applies to the Old and New Testaments it is conventionally written with a capital letter but without quotation marks, and the same rule applies to the individual books of the Bible. When its meaning is extended to an authoritative work, an initial capital letter is not required:

 

That book has become the gardener’s bible.

 

The adjective biblical also takes lower case:

 

We now know a great deal about biblical times.

 

The same orthographic conventions apply to the sacred writings of other major religions, such as the Koran, the Talmud and the Vedas.

The usual forms of reference to parts of the Bible are: the Old Testament, the New Testament, the Ten Commandments, the Gospels, the Epistles, and references are given according to book+ chapter+verse, thus Genesis 2:8–10, II Kings 4:34, Psalm 22, St Luke 21:3–7. Accepted abbreviations of the names of the books of the Bible are:

Old Testament (OT)—Gen, Exod, Lev, Num, Deut, Josh, Judg, Ruth, I Sam, II Sam, I Kgs, II Kgs, I Chron, II Chron, Ezra, Neh, Esther, Job, Ps, Prov, Eccles, S of S, Isa, Jer, Lam, Ezek, Dan, Hos, Joel, Amos, Obad, Jonah, Micah, Nahum, Hab, Zeph, Hag, Zech, Mal.

Apocrypha—Tobit, Judith, Wisdom, Ecclesiasticus, Baruch, I Maccabees, II Maccabees.

New Testament (NT)—Matt, Mark, Luke, John, Acts, Rom, I Cor, II Cor, Gal, Eph, Phil, Col, I Thess, II Thess, I Tim, II Tim, Tit, Philem, Heb, Jas, I Pet, II Pet, I John, II John, III John, Jude, Rev/Apocalypse.

The language and imagery of the Bible, in Hebrew, Greek, Latin and English translations, have had a profound effect on literature and on popular usage. Although tradition suggests that biblical translations in Britain go back to the eighth century, complete translations date only from the sixteenth century. The translations by William Tyndale (1525) and Miles Coverdale (1536) provided the basis for all subsequent translations up to and including the Authorised King James Version of 1611, with the result that the language of the King James Version was archaic even in its own day.

References and allusions to the Bible permeate literature in English, much of which (such as Metaphysical Poetry, Paradise Lost or The Scarlet Letter) cannot be fully understood without a knowledge of the Bible. A number of expressions involving biblical names are in common usage, among them Babel, the mark of Cain, David and Goliath, serving God and Mammon, Job’s Comforter, a Judas, as wise as Solomon and a Philistine. In addition, many felicitous words and expressions derive ultimately from Tyndale. Among these are beautiful, die the death, eat, drink and be merry, the fatted


calf, glad tidings, a land flowing with milk and honey, peacemaker, the powers that be

and to see eye to eye.

Fixed biblical phrases calqued from Hebrew are also now part of the English language. These include possessives such as:

 

man of sorrows rock of ages

 

superlatives of the form:

 

king of kings holy of holies

 

and emphatic statements involving repetition:

 

die the death

Eating thou shalt eat.

 

A number of expressions such as:

 

three score years and ten

 

are not Hebraicisms but occur in the Authorised Version and so tend to be associated with biblical language.

See: archaism, calque.

 

 

 

bibliography

 

A bibliography is a list of books or articles on a particular subject. The way in which it is organised and the items that are included depend on the purpose and scope of the compiler. The style of a bibliography should follow existing conventions, should harmonise with that of any notes or footnotes, and should be consistent.

For a dissertation, a bibliography should include not only items referred to and quoted but also any related works. Students should endeavour to show an examiner that they are familiar with other scholarship in the area including recent publications. For an article or book, items specifically related to the topic should be provided as well as any that would be of special help or interest to a reader. A Select(ed) Bibliography lists only some of the works cited in the text. Bibliographical items may be grouped into categories, such as ‘Primary Sources’, ‘Secondary Sources’, ‘Original Works’ or ‘Translations’. As a rule, however, all items should appear in a single list, organised alphabetically according to the last name of the authors. If no author is named, the first major word of the title


should be used. Each entry should begin at the left-hand margin, with subsequent lines indented five spaces.

There are two main styles of bibliographical form:

1 the author-date or Harvard system 2 the author-title system

When taken in conjunction with notes or footnotes, the first system is simpler and more economical:

1 Graham, William (1977) The Scots Word Book, Edinburgh, Ramsay Head Press. 2 Graham, William The Scots Word Book. Edinburgh: Ramsay Head Press, 1977.

With format 2 full footnotes are necessary within a text, whereas with format 1 a reference may be contained within the main body of the text:

…Graham (1977:15) or (Graham 1977:15).

The sample entries that follow use the author-date system, and the author-title system when this differs considerably. With both, each entry should be considered a sentence, opening with a capital letter and ending with a full stop; titles of books and journals should be underlined and those of articles and short poems should be given within quotation marks.

Two or more books by one author:

Page, Norman (1972) The Language of Jane Austen, Oxford, Blackwell.

——(1973) Speech in the English Novel, London, Longman.

For the second and subsequent books, a line rather than the author’s name is normally used.

A book consisting of more than one volume:

Wells, J.C. (1982) Accents of English, 3 vols., Cambridge, England, Cambridge University Press. Wells, J.C. Accents of English. 3 vols. Cambridge, England: Cambridge University Press, 1982.

A book by more than one author:

O’Donnell, W.R. and Loreto Todd (1980) Variety in Contemporary English, London, George Allen and Unwin.

The surname of the second author should not be given first. An edited work:

Austen, Jane (1923) Sense and Sensibility, ed. R.W.Chapman, London, Oxford University Press.

Subsequent reprints may be indicated if used:

Austen, Jane (1923, repr. 1974) Sense and Sensibility, ed. R.W. Chapman, London, Oxford University Press.

An edition revised by someone other than the author:

Mencken, H.L. (1977) The American Language, one-volume abridged edn. R.I.McDavid Jr., ed., New York, Knopf.

An edited compilation:

Ferguson, C.A. and S.B.Heath, eds. (1981) Language in the USA, Cambridge, England, Cambridge University Press, pp. 177–209.

A chapter or an article from a compilation:

Cassidy, F.G. (1982) ‘Geographical Variation of English in the United States’, English as a World Language, eds. R.W.Bailey and M. Gรถrlach, Ann Arbor, University of Michigan Press.

A translation:

Pedersen, Holger (1962) The Discovery of Language: Linguistic Science in the Nineteenth Century,

trans. J.W.Spargo, Bloomington, Indiana, Indiana University Press.

An article in a journal:


Parasher, S.V. (1983) ‘Indian English: Certain Grammatical, Lexical and Stylistic Features’,

English World-Wide, IV:1, 27–42.

A book review:

Kachru, Braj B. (1983) Review of New Englishes ed. J.B.Pride, English World-Wide, IV:1, 97–99.

In this example and in the one immediately above, the volume number (IV) corresponds to the year (1983) and the second number (1) indicates that it is the first issue of the year. If the number and year do not correspond, then the month should also be indicated (April 1983).

Two books or articles by the same author in the same year:

Hancock, I.F. (1971a) ‘West Africa and the Atlantic Creoles’, The English Language in West Africa, ed. John Spencer, London, Longman, pp. 113–22.

(1971b) ‘A survey of the pidgins and creoles of the world’, Pidginization and Creolization of Languages, ed. Dell Hymes, Cambridge, England, Cambridge University Press, pp. 287–92. An unpublished dissertation:

Penrith, Mary (1980) Sub-Styles in Emma: The Nature and Values of Idiolects and Narrative,

unpub. M.Litt. thesis, University of Lancaster.

A person preparing a bibliography may wish to include other types of publication not listed above, such as a traditional ballad, an article in a newspaper or a reprint of an old text. The categories above should be used as guidelines. Some publishers omit the place of publication, but this habit can cause problems if a reader wishes to trace the item but does not know the country of origin. It is useful and informative to be clear, comprehensive, precise and consistent.

See: abbreviations, dissertation, footnotes.

 

 

 

billion (bn), million (m), thousand (K)

 

In the USA billion means ‘one thousand million’, that is, a one followed by nine zeros: 1,000,000,000. In the UK, billion traditionally referred to ‘a million million’, that is, a one followed by twelve zeros: 1,000,000,000,000. The US meaning is gradually replacing earlier UK usage, even in government documents and school books. Wherever there is even a slight risk of misunderstanding, an explanation of billion should be provided.

A million is represented by a one followed by six zeros.

In financial dealings the symbol K is often used to signify ‘thousand’, so that 2,000 pounds is referred to as £2K.

See: numbers.

 

 

 

black

 

The word black has many negative uses in English. It can suggest pessimism in:


black comedy/despair/humour/mood

 

disapproval in:

 

a black list/look/mark

 

In trade union circles a blackleg is synonymous with a scab and if any consignment is

blacked, trade unionists will not touch it; black can also imply ‘dirty’:

 

black hands

 

cruelty:

 

blackbirding (indentured labour in the South Pacific)

Blackshirts

 

illegal actions:

 

blackmail

black market

 

unnatural spiritual activities:

 

black magic black Mass

 

pain or trouble:

 

black eye

black ice

 

people who do not behave as they should:

 

blackguard black sheep

 

In traditional European descriptions of heaven and hell, God is white, the devil is black and sin is thought to blacken the soul.

Many of the words and phrases cited above are derived from the colour of the clothes worn, black shirts by Nazis, black vestments by exponents of the black Mass. Nevertheless, the equation of black with negative associations in so many phrases and idioms probably contributes to unconscious racism.

See: racist language.


Black English

 

Black English is a nonstandard variety spoken by the majority of the USA’s 26.5 million Blacks. It is regarded by many linguists as having evolved from a creole once widely spoken in the USA and related to West Indian creoles and West African pidgins. The language of Blacks in South Carolina and the Sea Islands, locally called ‘Gullah’, is the most creole-like of all varieties of Black English and differs sharply from the speech of the upwardly mobile Blacks, especially in the North and on the West Coast. Yet, in spite of better education and conditions for US Blacks since the 1960s, most still speak a variety of English which differs from other varieties of US English.

 

 

Phonology

 

Many phonological features of Black English occur in the speech of Whites, especially poor Whites from the Southern States, but since many also occur in the creoles of the West Indies, it seems reasonable to assume an African influence on the speech patterns of US Blacks.

Black English is non-rhotic. Rhoticity is prestigious in the United States.

There are fewer vowel contrasts in Black English than in US network norms, with

sure and shore being realised as /∫o/ and dare and dear merging in

The diphthong in side tends to be monophthongised so that side is realised as /sad/.  4 The vowel sound in words such as burst, church, clerk is realised as a long central

vowel /ะท/ or occasionally as a diphthong approximating to the oy sound in toying. 5 When /ฮธ, รฐ/ occur in syllable-final position, they are often replaced by /f, v/:


/smuv/—smooth

 

In word-initial position /ฮธ/ is frequently replaced by /d/:

 

/dat/—that

 

6 Clusters in syllable-final position tend to be reduced, especially when the last consonant is /t/ or /d/:

 

yesterday>yeserday tripped>trip


Vocabulary

 

The study of Black English has been hampered by scholarly disagreements regarding how much of the vocabulary is distinctively Black. Many believe that Black English gave world English such words as banjo, boogie-woogie, bug (annoy), jamboree, jazz, jive and okay as well as a number of items for food such as goober (nut), okra and yam. In some Black communities, African calques such as corn stick (cob without the ears of corn), hard ears (stubborn) and ‘to like something bad (very much)’ are widespread, but much of the information in this area is anecdotal since only some aspects of Black English have been studied in depth.

 

 

Grammar

 

It is in the area of grammar that most evidence has been presented in favour of a creole origin for Black English. Among the features frequently found in Black speech are:

1 lack of inflection in nouns for plurality or possession:

 

I got too many rabbit.

He on my daddy chair.

 

2 fewer pronominal contrasts, with the nominative form often functioning as nominative, accusative and possessive:

 

I ain know he lose he wife. (I didn’t know he lost his wife.) 3 tendency not to use a copula:

I tired.

She sick.

 

tendency to mark the continuity rather than the tense of an action:

 

She readin’.=She is/was reading.

 

use of be with all subjects to convey habitual action:

 

We be lookin’.=We’re usually looking.

He be dancin’.=He’s usually dancing. See: creole, pidgins and creoles, US English.


blend

 

Blending is a type of word formation. It is a combination of clipping and compounding in which new words are created by the overlap of words or fragments of existing words:

 

sham+amateur→shamateur motor+hotel→motel

 

The fragments are not necessarily morphemes at the time of the blend although they may become so later if several blends are made with the same fragments:

 

motor+pedal→moped motor+town→Motown

 

and the jocular:

 

motor+bike→mobike

 

Many blends are isolated, one-off creations:

 

manimal (man+animal)

marleyvous (Marley tiles+marvellous)

 

but others have become or are becoming part of the language:

 

Amerindian (American+Indian) breathalyser (breath+analyser) brunch (breakfast+lunch) happenstance (happen+circumstance) smog (smoke+fog)

tawdry (St Audrey)

 

A notable part of the word-play in James Joyce’s Finnegans Wake involves such various forms of blending as:

discontinuous—ventitillated (ventilated+titillated)

enclosing—voluntears (volunteers+tears)

overlapping—blessens (bless+lessens)

punning—handmades (handmade+hand maids)

See: clipping, compound, derivation, word formation.

❒ English Vocabulary Course ๐Ÿ’“
═══════════════════════
☛ For the successful completion of this course, you will have to do two things —

 You must study the day-to-day course (study) material. 
❷ Participate in the MCQs/Quizzes in the telegram Channel.  Join

◉ Click to open ๐Ÿ‘‡ the study materials.

╰────────────────────────╯
╰────────────────────────╯
╰────────────────────────╯
╰────────────────────────╯
╰────────────────────────╯
╰─────────────────────────╯
╰─────────────────────────╯
╰─────────────────────────╯
╰─────────────────────────╯
╰─────────────────────────╯
   ══━━━━━━━━✥ ❉ ✥━━━━━━━━══

https://www.englishgrammarsite.com/2020/12/rules-of-changing-voice-active-to-passive.html
https://www.englishgrammarsite.com/2022/04/pdf-files-on-verb-tenses-right-form-of-verbs-and-subject-verb-agreement.html