-->

Download ▼

Top 19 Grammar Books (PDF)

╰──────────────────────╯

English Grammar and Language Usage: Part 31

literature

 

Literature, deriving from Latin litteratura (writing), is a term that has expanded in meaning. It can refer to any type of written material:

 

Have you seen that literature they sent me on gardening?

 

but it is most frequently applied to:

1 imaginative works (written and spoken) that show elements of permanence 2 works noted for their form or expression

works exhibiting a particular physical form (e.g. a sonnet)

works long or short, ancient or modern, written or spoken, which evoke a profound response on the part of the listener or reader

the distilled wisdom, customs, beliefs and culture of a people

‘What oft was thought but ne’er so well expressed’ (Alexander Pope)

The ‘definitions’ of literature given above are all partial, but most critics would agree that a creator of literature uses language with power and flexibility, producing a linguistic arrangement that perfectly unites form and meaning.

See: literary genre, speech in literature, stylistics.

 

 

 

litotes

 

Litotes derives from Greek litos (simple). It is a figure of speech involving

understatement:

 

I have some feeling for him. (i.e. I love him very much.)

 

and frequently occurs when an affirmative is stressed by negating its opposite:

 

He wasn’t what you might call poor. (i.e. He was very rich.)

 

Litotes often depends on intonation for its full effect and so is frequently found in speech.

See: figurative language, meiosis, understatement.


 

 

little

 

The word little can function as an adjective:

 

a little house

 

as an adverb:

 

He little knows the troubles that await him.

 

as a noun:

 

She gave away the little that she had.

 

and can have different implications, depending on its context. With countable nouns it refers to size:

 

There was a little horse in the stable.

 

and with uncountable nouns to quantity:

 

There was little news from Beirut.

 

As an adjective, little is usually attributive:

 

What a lovely little garden!

 

and often implies an attitude such as affection or contempt:

 

It’s such a pretty little village.

You horrible little man!

 

In the UK, little is occasionally used to indicate dislike (and social condescension) rather than size:

 

She has gone out with that dreadful little man.

 

The predicative use of little is regional:

 

She’s only little.


Little is not normally gradable as a modifier of countable nouns (small being preferred when comparatives and superlatives are required):

 

the little/small horse the smaller horse the smallest horse

 

Occasionally, however, children use the forms littler and littlest and a number of television programmes such as ‘The Littlest Hobo’ have adopted their usage.

The comparative and superlative forms of little as a modifier of uncountable nouns and as an adverb are less and least:

 

little news less news least news He cared little about me.

He cared less about me than about the others. He cared least about me.

 

The formula ‘little+uncountable noun/clause’ has negative implications:

 

There was little reason to smile. There is little joy in this world. There is little we can do about it.

 

Similar implications apply when little is used as an adverb:

 

Tonight we shall talk about a little-known hero.

 

4    The formula ‘article+little+singular uncountable noun’ has positive or neutral implications:

 

There was a little sunshine.

 

And there is a similar implication when a little is used as a complement:

 

There is a little we can do to help.

 

See: adjective, adverb, complement, countable, gradable, noun.


 

 

location

 

Some languages can express the location of an action by means of case endings. Thus in liturgical Latin:

 

Urbi et orbi (To the city and to the world)

 

indicates location by means of the -i endings. English does not have case endings to indicate location but uses such devices as prepositions:

 

at/in/near/under the desk

 

locative adverbs:

 

here/there

 

preposition phrases:

 

on a hill

 

adverbial clauses:

 

He hid it where he used to hide his money.

 

and the choice of verb:

 

Bring it to me and then take it to your father.

Come here at once and don’t go out again.

 

See: bring, case, GET, speaker orientation.

 

 

 

main

 

The adjective main is used in contrasts to identify the most important unit in a group. A main clause is the clause that is most like a sentence in being able to occur in isolation, whereas a dependent or subordinate clause cannot stand alone:


Main clauses Subordinate clauses

You must come when you are free. We have succeeded in annoying you.

 

Main verb is a synonym for headverb and distinguishes the semantically full verb from

auxiliaries:

 

(I)  may have been sleeping.

 

See: auxiliary, clause, head.

 

 

 

MAKE

 

MAKE is a prime verb with two main functions:

1 as a semantic equivalent of ‘create’, ‘construct’:

 

God made the world.

She made all her own furniture.

 

2 as a causative:

 

You made me love you (you caused me to love you).

They always make us laugh (cause us to laugh).

 

Ambiguity can occur when both the ‘construct’ and the ‘causative’ meanings are possible:

 

She made that reel.

(a)  She constructed that spool/bobbin

(b)  She caused that to spin.

 

MAKE can be used in the following patterns: 1 MAKE+object+base form of verb:

 

We made her go.

 

MAKE+to+verb+object/preposition phrase:

 

I was made to take another test.

We were made to wait for hours.


MAKE+object+object complement:

 

He made the garden beautiful.

They made him president for another term.

 

as an analytic equivalent of synthetic sentences:

 

He made the point clear(er).—He clarified the point.

He made a complaint.—He complained.

 

MAKE also occurs in innumerable idioms including:

 

make a mountain out of a molehill (exaggerate)

make believe (pretend)

make (both) ends meet (manage on little)

make fun of (mock) make faces (grimace) make good (succeed)

make love (have sexual intercourse)

make out (pretend)

make time (progress) make waves (create a stir) make with the (produce)

 

Non-native speakers of English occasionally have difficulty in distinguishing between MAKE and DO, largely because many languages either only have one verb to fulfil the functions of both DO and MAKE:

English French

I did my homework. J’ai fait mes devoirs. I made a cake. J’ai fait un gâteau.

 

or because the equivalent verbs are differently distributed:

English Afrikaans

What are you doing? Wat maak jy?

It doesn’t matter. Dit maak nie saak nie.

 

The usual, although by no means absolute, rule for distinguishing DO and MAKE is to use DO for actions and work:

 

I’ll do the cleaning if you’ll do the cooking.

 

and to use MAKE for the creation of some specific result, whether abstract or concrete:

 

We’ll make new plans.

I’ll make an apple pie.


See: idioms, prime verbs.

 

 

malapropism

 

The term which denotes the incorrect use of a word, usually a learned word, derives from the name of a character Mrs Malaprop, in R.B.Sheridan’s play The Rivals (1775). Mrs Malaprop’s name is an anglicisation of mal à propos (in an inappropriate manner). She confuses such words as:

 

allegory and alligator allusion and illusion

 

and yet is appalled when her command of English is criticised:

 

An aspersion upon my parts of speech! Was ever such a brute! Sure, if I reprehend anything in this world, it is the use of my oracular tongue and a nice derangement of epitaphs.

Act 3 Scene 3

 

In spite of giving her name to the phenomenon of incorrectly-used words, Mrs Malaprop was not the first literary character to use malapropisms. Shakespeare’s common characters often delight in polysyllabic words which sound impressive but are inappropriate. The gravediggers in Act 5 Scene 1 of Hamlet, for example, use:

 

crowner’s quest for coroner’s inquest

so offended for se defendendo (justifiable homicide)

argal for ergo

modesty for moderation imperious for imperial

 

Malapropisms occur frequently in the spoken medium:

 

He was shot ajaxing (highjacking) the lorry.

She was beginning to feel better after her accident but now

compensations (complications) have set in.

 

and in written work where the writer has not learned to distinguish between ‘eloquence’ and supposed ‘elegance’.

See: elegant variation, folk etymology.


 

 

Malawian English

 

Malawi was formerly Nyasaland. It became a British protectorate in 1891, joined Northern and Southern Rhodesia (now Zambia and Zimbabwe) in a federation from 1953 to 1963, gained its independence in 1964 and became a republic in 1966.

English is the official language of the 6.6 million inhabitants of Malawi although it is the mother tongue of only a very small percentage. It shares many characteristics with the English heard in East and South Africa and is gradually establishing its own literature in English.

See: East African English, South African English, Southern African English.

 

 

 

Malaysian English

 

The Federation of Malaysia came into being in 1963. It was composed of West Malaysia (the former Federation of Malaya), East Malaysia (formerly the British colonies of Sabah and Sarawak) and Singapore.

Singapore seceded in 1965 to become an independent republic. Malaysia’s estimated population of almost 15 million is multicultural and multi-ethnic, with Malays making up approximately 44% of the population, Chinese 40%, and with considerable numbers of Tamils and other Indians.

English was the main medium of instruction until 1970 when Bahasa Malaysia (a modified version of Malay) was introduced. Since then, English has gradually changed from being a second language for most young Malaysians to being a foreign language. The recent deterioration in the quality of English in Malaysia has been observed by educationists and employers and, because of the value of English in international trade, steps are being taken to reverse the slide in standards.

English is still regularly used in commerce, the law and the media in Malaysia and is similar in form and function to the English used in Singapore.

See: Chinese English, English in the Indian Sub-Continent, Singapore English.

 

 

 

maxim

 

A maxim is a pithy statement intended to improve moral conduct:


People who live in glass houses shouldn’t throw stones.

 

They are still popular in speech but are rarely found in modern literature, although their popularity in the past is suggested by their frequent appearance in Shakespeare’s plays:

 

Give every man thy ear, but few thy voice… Neither a borrower nor a lender be… Hamlet Act 1 Scene 3

 

The term maxim is often used more loosely to describe also aphorisms and proverbs.

See: aphorism, proverb.

 

 

 

maybe, perhaps

 

These two words are virtually synonymous, but maybe tends to be more widely used in informal, colloquial speech:

 

Maybe he’s sleeping.

 

whereas perhaps tends to occur in more formal contexts:

 

Perhaps he’s asleep.

This is perhaps his finest work.

 

May and be are written as two words when they occur in the relatively formal pattern: ‘It+may+be+(complement)+that’:

 

It may be true that he is ill.

 

and when the modal may occurs with auxiliary BE:

 

He may be arriving tomorrow.

 

See: modality.


meals

 

The terms for meals often provide information on one’s social and regional origins. In middle- and upper-class society in Britain the terms used are:

 

breakfast (first meal of the day)

lunch (usually light meal in the middle of the day)

(tea) (optional light snack around 4 pm)

dinner (larger meal in the evening) whereas in working-class communities the meals are:

breakfast

dinner (largest meal of the day)

tea (lighter meal eaten around 6)

(supper) (optional snack meal around 9–10 pm)

 

In other parts of the world, different customs prevail. In Guyana, for example, tea is often the first meal of the day; in Southern Africa it is often the equivalent of morning coffee; and in West Africa tea may refer to any snack involving a hot drink (tea, coffee, cocoa, hot chocolate).

Nowadays, most people eat the sort of meals they prefer at the times that are most convenient to them, but some ambiguities can occur since times are often indicated by reference to meals:

 

I’ll be back before lunch.

I saw her around tea time. They returned just after dinner.

 

See: food and drink.

 

 

 

measurements

 

Although most English-speaking countries now use metric units of measurement, old imperial measurements have been retained, especially in popular speech, for distances:

 

It’s about six miles from here.

 

for length:


twelve yards of linen and a nine-inch zip

 

and for a person’s height:

 

He’s six foot three and she’s five foot five.

 

With regard to people’s weight, many countries use pounds:

 

She’s 114 pounds.

 

whereas the UK still commonly uses stones (fourteen pounds) and pounds:

 

She’s eight stone two.

 

and liquids are measured in gallons, quarts and pints as well as in litres. The equivalences are:

Imperial Metric

inch 2.54 centimetres/25.4 millimetres foot (12 in) .305 metres/30.5 centimetres

yard (3 ft) .914 metres/91.4 centimetres

mile (1760 yds) 1.626 kilometres

pint .568 litres

quart (2 pints)   1.136 litres

gallon (8 pints)  4.546 litres

ounce 28.35 grams

pound (16 oz) .454 kilos/454 grams

 

See: money, numbers.

 

 

 

meiosis

 

Meiosis comes from the Greek word meiosis (diminution). It is a figure of speech closely related to litotes in that it involves understatement. Most stylisticians today only use the term litotes but a few preserve meiosis for understatement which has the specific intention of raising our esteem for the item apparently disparaged:

 

How can we help this poor little mite? He’s not much but he’s all I’ve got.

 

See: litotes, understatement.


Mentalism

 

Mentalism is a branch of psychology which contrasts sharply with Behaviourism. Whereas the latter insists that the only objective evidence for psychological research is behaviour, that is, actions and responses to stimuli, the former values such subjective data as can be established through introspection. Behaviourism and Mentalism have both influenced linguistics. Behaviourists have argued that when a child is born its mind is blank and all language knowledge is the result of conditioning, experience and stimulation; Mentalists claim that children are born with a predisposition to acquire language and that the speed of a child’s acquisition of language can in part be accounted for by the child’s inherited linguistic abilities.

See: acquisition of language, Behaviourism.

 

 

 

metalanguage

 

Each subject tends to have a vocabulary of its own. In a discussion of geography, for example, we would expect to find words like continents, contours, oceans and plate tectonics. Metalanguage is the specific variety of language used to describe language. Many of the descriptions in this book involve metalanguage. The study of metalanguage is metalinguistics.

 

 

 

metaphor

 

The word metaphor derives ultimately from Greek metapherein (transfer). It is a figure of speech in which A is covertly identified with B. In:

 

John bellowed.

 

for example, John (A) is described as behaving like a bull (B) in that bellowing specifically refers to the noise made by bulls. The figurative extension of meaning that characterises metaphor may occur with nouns:

 

We lost touch with that branch of the family.

 

verbs:

 

She broke his heart.


adjectives:

 

He gave me a dirty look.

 

adverbs:

 

They applauded warmly.

 

and phrases:

 

They took account of our views.

He tore up the road.

 

Metaphor is, in the words of I.A.Richards, ‘the omnipresent principle of language’, a claim that is easy to accept when we try to find a passage or sentence without metaphor. It occurs in the figurative use of body parts, including:

 

the arm of a chair

the back of a house

the foot of the hill/foothills the last leg of a journey the nose of a plane

the spine of a book

in the teeth of a storm

 

Many such metaphors are ‘dead’, that is, we are no longer conscious of their figurative nature when we use them, although certain regional metaphors, using identical techniques, strike us as non-literal:

 

the eye of a bottle—Papua New Guinea

the heel of the hand—Ireland

 

Metaphors may be subdivided into a number of categories:

1 animistic metaphors, giving animate qualities to inanimate nouns:

 

Darkness brooded over the land. This river runs through the city.

 

concretive metaphors, giving physical substance to abstractions:

 

a fully-developed idea a pincer movement

 

dehumanising metaphors, applying non-human attributes to people:


She’s pot-bellied.

The children crowed with delight.

 

deifying metaphors, attributing divine qualities to people:

 

an omnipotent ruler

Mona Lisa’s eternal smile

 

humanising metaphors, which give human qualities to non-human nouns:

 

the inconstant moon a brave attempt

 

synaesthetic metaphors, in which the qualities associated with one sense are applied to another:

 

a loud colour

She sang sweetly.

 

In all successful metaphors, the objects compared must have certain similarities and yet be sufficiently different for their juxtaposition to arouse a sense of novelty.

See: figurative language, idioms, imagery, simile, synaesthesia.

 

 

 

metathesis

 

Metathesis, which comes from Greek metatithenai (transpose), involves the transposition of sounds in a word, usually to break up a consonant cluster and on analogy with other words. Many contemporary commentators use:

 

nucular for nuclear

 

to avoid the unusual combination of ‘nucl-’ but also, no doubt, under the influence of such words as circular, insular, particular and singular.

Metathesis may be historical and now fully accepted:

 

crud>curd gars>grass

 

or contemporary and stigmatised:

 

dirndl>drindle (skirt)


pretty>purty

 

See: consonant cluster.

 

 

metonymy

 

Metonymy comes from Greek meta+onyma (change+name) and is a figure of speech in which someone or something is referred to by an associated item:

 

The pen [a writer] is mightier than the sword [a soldier].

 

Many such usages are conventionalised:

 

the crown represents the monarchy

the press represents the newspaper industry

the turf represents horse-racing

 

and:

 

address the bench means ‘speak to the judge(s)’

a silk means ‘a Queen’s Counsel’ (in the UK a higher-level barrister) See: figurative language, synecdoche.

 

 

metre

 

Metre is regulated rhythm. All utterances are to some extent rhythmic, involving an indeterminate number of stressed and unstressed syllables:

 

/ x x /

What did you say?

x / x x / x / x / x

I can’t hear a single word you’re saying.

 

In English poetry, we regulate the number of stressed syllables:

 

Till a’ the seas gang dry, my dear x/x/x/, x/

And the rocks melt wi’ the sun x x//x x/


And I will luve thee still, my dear, x/x/x/, x/

While the sand o’ life shall run. x x/x/x /

 

Often, as in the ballad stanza from Burns, we find a pattern of four strong stresses in lines one and three and three strong stresses in lines two and four. The metre of a poem is the rhythmic melody, divorced from the words. Often, when we forget the words of a verse, we remember the metre and by repeating the metre we can gradually recall the words.

Just as English grammar was forced into a latinate mould, so too was English verse. Latin verse could be subdivided into feet and so four types of poetic foot were used in a description of English verse:

 

anapest x x/—two unstressed+one stressed syllable dactyl /x x—one stressed+two unstressed

iamb x/—one unstressed+one stressed trochee /x—one stressed+one unstressed

 

With some verse, especially children’s rhymes, the foot works reasonably well:

 

Mary had a little lamb /x/x/x/

Its fleece as white as snow x/x/x/

Little Miss Muffet /x x/x

Sat on a tuffet /x x/x

 

but irregularities are often found in less trivial verse. In Milton’s sonnet ‘On the Late Massacre in Piedmont’:

 

Avenge, O Lord, thy slaughtered saints, whose bones Lie scattered on the Alpine mountains cold;

Ev’n them who kept thy truth so pure of old,

When all our fathers worshipped stocks and stones

 

we find the pattern:

 

x/x/, x/x/, x/

/ /xxx/x/x/; xx/x/x/x/x/, x/x/x/x/x/.

 

The number of stressed syllables per line is regularly five, whereas the unstressed syllables vary from five to six and the positioning of the unstressed syllables is regular only in lines one and four.

English verse does not fit easily into Romance patterns because English is a stress- timed language whereas the Romance languages are syllable-timed. In stress-timed languages, stressed syllables are produced at regular intervals of time and the number of unstressed syllables may vary; in syllable-timed languages, however, the syllables are


produced at equal intervals of time with the number of stresses being random. It is the occurrence of a regular pattern of stressed syllables, often with an irregular pattern of unstressed syllables, which gives English poetry its characteristic rhythm.

See: parallelism, rhythm, stress, syllable.

 

 

 

Middle English

 

Middle English refers to the variety of English spoken and written mainly in England from the twelfth to the fifteenth century. During this period, English changed from an inflected Germanic language, virtually inaccessible to any modern speaker, to a relatively uninflected language with extensive Romance borrowings. The differences between Old English and Middle English are perhaps clearest when we contrast passages which deal with the coming of Spring:

 

Holm storme weol,

won wið winde: wynter yþe beleac is-gebinde, oþðæt oþer com

gear in geardas, swa nu gyt doð, þa ðe syngales sele bewitiað, wuldor-torhtan weder.

Beowulf, 1131–36

 

Whan that Aprill with his shoures sote,

The droghte of Marche hath perced to the rote, And bathed every veyne in swich licour

Of which vertu engendred is the flour;

 

Chaucer, Prologue to the Canterbury Tales, 1–4

 

The Beowulf passage contains words that we recognise: storm, wind, winter, come, now, was and weather, but the meaning of the passage is lost to most speakers of contemporary English. Chaucer’s passage, on the other hand, is relatively easy to understand when we master the spelling conventions and relate shoures to showers, droghte to drought, rote to root, veyne to vein and swich to such.

A comparison of the two passages will also show the increase in Romance vocabulary (from 0% in Beowulf to 23% in Chaucer), a swing from alliterative patterning to rhymed verse and a movement away from inflections to fixed word order and prepositions.

See: Old English.


mixed language

 

The term mixed language has frequently been applied to pidgins and creoles, which are mixed in the sense that they often show influences from more than one language. Thus, in the Cameroon Pidgin sentences:

 

Dat pikin sabi   gari. (That child loves eating gari.)

Ma haus big pas   . (My house is biggest.)

Baiam giv mi. (Buy it for me.)

 

English has provided ten of the thirteen words; Portuguese has provided two (pikin ‘child’ and sabi ‘know, be able to’), Igbo has provided one (gari ‘grated cassava’) and African languages have provided the structure of the comparison and the imperative. (In Lamnso, for example, the sentence would be rendered:

 

Lav yem kuh shaah sidzem.

House my big pass all.

 

and the Yoruba equivalent of the third sentence is:

 

Ra a fun mi. (literally ‘Buy it give me.’)

 

Mixing is not, however, limited to pidgins and creoles. It is found in all communities where two or more languages are in use. The following example of English cum French cum Latin was recorded in Guernsey in 1631:

 

The prisoner ject un brickbat a le dit Justice que narrowly mist, et pur ceo immediately fuit Indictment drawn pur Noy envers le prisoner, and son dexter manus ampute and fix al Gibbet sur que luy mesme immediatement hange in presence de Court.

 

Puerto Rican teachers often condemn ‘Spanglish’, the blending of Spanish and English  by bilinguals:

 

Yo quiero improve mi vocabulary. (I want to…)

Mi papa es muy protective. (My father is very…)

 

and children growing up in bilingual homes often produce mixed utterances:

 

C’est a me! My pomme! (It’s mine! My apple!) and advertisers often blend languages:


Les meilleurs blue-jeans du monde! (The best jeans in the world!)

Haar-do a la mode. (Fashionable hair-do.)

 

English itself is a mixed language, a fact that becomes clear if we examine almost any sentence. Of the seventeen words in the previous sentence, six (mixed, language, fact, clear, examine, sentence) are from French. Many fixed phrases such as attorney general or mission impossible show the influence of Latin and French in having the adjective after the noun; others such as alter ego, infra dig, qui vive, savoir faire have been adopted without change; and the possessive structure ‘the daughter of my first wife’ as opposed to ‘my first wife’s daughter’ reflects the influence of the French equivalent ‘la fille de ma première femme’.

See: borrowing, foreign words in English, pidgins and creoles.

❒ English Vocabulary Course 💓
═══════════════════════
☛ For the successful completion of this course, you will have to do two things —

 You must study the day-to-day course (study) material. 
❷ Participate in the MCQs/Quizzes in the telegram Channel.  Join

◉ Click to open 👇 the study materials.

╰────────────────────────╯
╰────────────────────────╯
╰────────────────────────╯
╰────────────────────────╯
╰────────────────────────╯
╰─────────────────────────╯
╰─────────────────────────╯
╰─────────────────────────╯
╰─────────────────────────╯
╰─────────────────────────╯
   ══━━━━━━━━✥ ❉ ✥━━━━━━━━══

https://www.englishgrammarsite.com/2020/12/rules-of-changing-voice-active-to-passive.html
https://www.englishgrammarsite.com/2022/04/pdf-files-on-verb-tenses-right-form-of-verbs-and-subject-verb-agreement.html