-->

Download ▼

Top 19 Grammar Books (PDF)

╰──────────────────────╯

English Grammar and Language Usage: Part 30

KEEP

 

KEEP is a prime verb, which means that it is one of the most frequently used verbs in the language. It can function as a semantic equivalent of ‘be faithful to’:

 

He always keeps his word.

 

‘control’:

 

I could hardly keep my temper.

 

‘manage’:

 

You kept a boarding-house, didn’t you?

 

‘preserve’:

 

The cream kept her skin soft.

 

‘restrain’:

 

Don’t keep him from doing what he wants.


and ‘retain’:

 

They kept all the money they collected.

 

Keep also collocates with the preposition at to indicate persistence:

 

He’ll keep at it until he drops.

 

with on+a present participle to mark repetition:

 

She kept on practising until she got it right.

 

and with up to suggest competition:

 

It will be hard to keep up with the Joneses now.

 

See: collocation, prime verbs.

 

 

 

Kenyan English

 

English is a significant language in Kenya (population about 18 million). It is spoken natively by African-born Whites, but for the majority of Kenyans it is acquired as a second language and reflects the influence of various mother tongues. In spite of certain pressures on the government to introduce African languages such as Kikuyu as lingua francas, English is still used in advertising, the Civil Service, commerce, the law courts, local literature, the media and at all levels of education.

See: East African English.

 

 

 

King’s/Queen’s English

 

The terms King’s/Queen’s English are determined by the sex of the ruling British monarch and do not imply different varieties. The King’s English of 5 February, 1952, when George VI was king, is indistinguishable from the Queen’s English of 6 February, 1952, when Elizabeth II succeeded her father.

Both terms are a relic of the influence of the English court in establishing the prestigious variety of English which subsequently developed into the standard language. The power of the monarchy in affecting attitudes to language is still strong. In 1984 Prince Charles used Tok Pisin, the Pidgin English of Papua New Guinea, when opening


the newly-built house of parliament in Port Moresby, and the pidgin which had often been disparaged attracted widespread positive interest and publicity in Britain.

By King’s/Queen’s English most users imply correct speech and usage and, in particular, the standard norms of Southern Britain. The terms are most frequently invoked when a puristic user of English laments the ‘slovenliness’ or ‘inaccuracy’ of a modern usage.

See: accent, network norms, purist, Standard English.

 

 

 

langue and parole

 

These terms were introduced into linguistics by the Swiss linguist, Ferdinand de Saussure. Langue represents the pooled language knowledge of a speech community. Parole refers to actual instances of speech uttered by an individual on a specific occasion. Parole is very similar to the Chomskyan term performance but langue differs from competence in that langue is the language knowledge possessed by a speech community, whereas competence is the knowledge of a language possessed by an ideal speaker- hearer.

See: competence and performance, transformational grammar.

 

 

 

latinate models of grammar

 

Many grammars of English were based on descriptions of Latin. Nouns were declined as if they had six cases and two numbers (singular and plural):

Singular Plural

Nominative sailor sailors

Vocative  O sailor  O sailors

Accusative sailor sailors

Genitive sailor’s/of a sailor sailors’/of sailors

Dative to/for a sailor to/for sailors

Ablative by/with/from/in a sailor by/with/from/in sailors

 

In English, however, only two case differences, sailor and sailor’s, are marked in the singular, and two in the plural, sailors and sailors’. (It will be noticed that the difference between the genitive singular sailor’s and the nominative and genitive plurals exists only in the written medium.)

Verbs were uneconomically conjugated:

Present Past Future

1st person singular  I go I went I shall go


2nd person singular you go you went you will go 3rd person singular(masc) he goes he went  he will go 3rd person singular(fem) she goes she went she will go 3rd person singular(neut)  it goes   it went it will go 1st person plural we go we went we shall go 2nd person plural you go you went you will go 3rd person plural they go they went they will go

 

and described as being in the indicative mood (declarative):

 

you go/went

you don’t go/didn’t go

 

the imperative mood (order):

 

go

don’t go let us go

 

or subjunctive mood (verb used in expressing a wish or in a subordinate clause):

 

Far may he go.

…if he go astray

 

Latin could not end a sentence with a preposition, take an accusative pronoun after BE or split an infinitive and so such structures were condemned in latinate models of English grammar.

The values of such models were:

1 their clarity. It was easy for a user to know what was right and what was wrong 2 their ability to suggest underlying similarities in all languages.

Their main weaknesses derived from the facts that:

they did not recognise that each language is unique and must be described in its own terms

they were prescriptive and did not fully allow for the changes that occur in all living languages.

See: grammar.

 

 

 

latinism

 

A latinism may be:

1 a word, phrase or idiom borrowed from Latin:


This is known as a codex.

The case was held in camera.

That’s another reminder of ‘Sic transit gloria mundi’.

 

the preference for a style involving Latin-derived words:

 

He proceeded to affix the insignia.

 

rather than:

 

He went on to pin on the badges.

 

the use of constructions based on Latin models:

 

Having acquired the title, he felt fulfilled.

Of arms and the man I sing.

 

Much of our vocabulary derives from Latin and few English speakers are conscious of the Latin roots of such words as difficult, grace, ludo or innocent. Latinisms involve the conscious use of learned language. They are a feature of formal prose and can be pretentious in speech or expository writing.

See: elegant variation, foreign words in English.

 

 

 

lay, lie

 

The verbs lay and lie are sometimes confused because their meanings and some of their forms overlap.

Lay meaning ‘put someone or something down’ is phonologically regular: lay, laying, laid, laid. It is usually transitive:

 

Lay the baby on her side.

They laid down the rules at their first meeting.

 

Lie meaning ‘be down, recumbent’ is an irregular verb, its forms being: lie, lying, lay, lain. It is intransitive:

 

I have been lying in the sun.

The baby lay there, sleeping peacefully.

 

The most frequent confusion of these verbs involves the use of laying for lying:


* He was just laying there, doing nothing.

 

See: ergative, problem pairs.

 

 

 

learn, teach

 

These are reciprocal verbs:

 

Mary is teaching John German.

John is learning German from Mary.

 

and like other reciprocal verbs such as BORROW and LEND one verb is often over- applied. In many nonstandard varieties of English, LEARN is used for both the productive and the receptive activities:

 

*He learned me to whistle.

 

Standard usage has TEACH when the meaning intended is ‘instruct, cause someone to learn’ and LEARN when the meaning intended is ‘study, receive instruction’.

See: antonym, borrow.

 

 

 

letters

 

For most letters, the appropriate style is signalled by the subject matter (congratulations, gossip, job application, sympathy) and by the addressee(s) (contemporary, parent, manager of a firm, bereaved friend). The two main types of letter are personal and  official and the conventions differ slightly in the UK and the USA.

The writer’s address is given at the top right-hand corner of the first page. The lines of the address start either directly below each other or each line starts two letter spaces to the right of the line above. The date comes immediately below this address. A small margin is left at the right-hand side of the page.

In a business or official letter, the addressee’s name and address are given close to the left-hand margin and two spaces lower than the date. The margin on the left-hand side is conventionally wider than that on the right. Men’s names may be given as Mr Jones, Mr J.Jones, Mr James Jones or, increasingly rarely, as James Jones, Esq. Forms of women’s names include Ms Jones, Mrs Jones, Miss/Mrs/Ms A.Jones, Miss/Mrs/Ms Anne Jones with Ms being the preferred form for younger women. It has been a convention for a married woman (but not a widow) to be addressed by the first name or initial of her


husband (Mrs J.Jones, Mrs James Jones) but this practice is declining. Professional titles take the place of Miss, Mr, Mrs and Ms (Dr A.Jones, Professor J.Jones) and first names are used with Dame and Sir (Dame Rebecca West, Sir Clive Sinclair).

A one-line space is left between the recipient’s address and the salutation Dear X which occurs close to the left-hand margin. Formal business letters begin Dear Sir or Dear Madam; less formal letters imply varying degrees of intimacy by such uses as Dear Ms Jones, My dear James. The main differences between salutation conventions in the UK and the USA are:

UK USA

Dear Mr Jones Dear James Jones Dear Sirs Gentlemen

Dear X, Dear X:

 

The first sentence of the letter begins with a capital letter and starts underneath the end of the salutation but one line down. Subsequent paragraphs are indicated by indenting five spaces. If indentation is not used, double spaces are left between paragraphs.

Letters opening with the formal greetings Dear Sir(s), Dear Madam or Gentlemen close in the UK with Yours faithfully and in the USA with Yours sincerely, Sincerely or Yours truly. Letters with less formal greetings may use a range of endings, Sincerely, Yours, Best wishes, Love or an individual conclusion such as Aloha, Peace, Stay well. Each of these endings conforms to the spacing for paragraphs and is followed by a comma.

The writer’s name is typed or printed below the signature in formal letters and, if the writer has a special function, this is given either after or directly under the name:

 

Anne Jones, Head of Department James Jones

Club Secretary

 

See: address and reference, addresses, dates.

 

 

 

lexical verb

In verb phrases one to five verbs may co-occur as a unit: (he) watched

(he) may have been being watched

 

The final verb in the sequence is known as the headverb or lexical verb; the others are known as auxiliaries. Auxiliary verbs tend to signal grammatical relationships such as modality:


(he) may watch

 

or the passive:

 

(he) was watched

whereas lexical verbs convey meaning: (he) may watch

(he) may follow

 

See: auxiliary, head, verb phrase.

 

 

 

lexicography, lexicology

 

Lexicography refers to the compiling of dictionaries and the principles involved in such compilation. Traditionally, dictionary makers have studied vocabulary in alphabetical order. Lexicology, on the other hand, refers to the study of vocabulary and includes the history, development and organisation of words. Lexicology is the wider discipline and may study words from the points of view of antonymy, collocations, hyponymy, idiom, synonymy, toponymy and polysemy.

See: dictionary, lexicon, vocabulary.

 

 

 

lexicon, lexis

 

Lexicon derives from Greek lexikon (pertaining to words) and is used to mean:

an alphabetically-arranged inventory of the words of a language together with their definitions

the vocabulary of a language (spoken or written) 3 the vocabulary of a speaker or group of speakers 4 the vocabulary employed in a text

5 the inventory of morphemes in a language

The word lexis, which derives from the Greek lexis meaning ‘speech, word’, is often used as a synonym for vocabulary, especially a subset of the entire vocabulary of a language:

 

The lexis employed by this writer is largely Anglo-Saxon in origin.


See: dictionary, vocabulary.

 

 

like, as

 

Like is a preposition used in comparisons:

 

It looks like a fossil.

 

It is frequently used as a conjunction in US English:

 

He spent money like it was going out of style.

 

and this usage is gradually replacing as and as if in casual English:

 

She doesn’t love you like I do.

She sings like she has no ear for music.

 

In formal contexts, as is preferred to like as a conjunction. It may be followed by a prepositional noun phrase:

 

As in his other stories, the truth was not rigidly adhered to.

 

by a clause:

 

Do as you would be done by.

 

or by a clause with inverted word order:

 

He is intelligent, as are his sisters.

 

See: as, simile.

 

 

 

like, love

 

Many languages have only one verb covering the semantic areas of both like and love (for example, French aimer) and in English there is a considerable overlap in their usage. They both imply affection, with love usually being stronger:


I like John but I love James.

 

enjoyment:

 

I like baseball and Mary loves cricket.

 

and desire:

 

I’d like a pizza and I’d really love some ice cream.

 

Like rather than love is used to indicate approval:

 

I like his character and his taste in cars.

 

and choice:

 

You can do what you like.

 

Love rather than like is used to indicate strong family ties:

 

She loves her family.

 

patriotism:

 

We all love our country.

 

sexual attraction and (as a noun) gratification:

 

John and Mary really love each other. At that stage, they had not made love.

 

The noun like is limited in meaning to ‘equal’:

 

We shall never see his like again.

 

It can be pluralised, however, and occur in such sentences as:

 

We’ve got to know all his little likes and dislikes.

 

Occasionally, in regionally-marked English, like is used as a filler:

 

He came in, like, but he didn’t stay.

I haven’t seen him, like.


See: fillers.

 

 

lingo

 

The word lingo probably comes from Portuguese lingoa (language, tongue) and it tends to be used contemptuously for:

non-native varieties of languages, such as pidgins, which have often been referred to as ‘bastard lingos’

foreign languages, especially non-prestigious ones:

 

I don’t understand the lingo.

 

the vocabulary of a specialised subject:

 

Some doctors have developed a lingo to cover their own ignorance. A temperature they can’t explain, for example, is labelled PUO—pyrexia of unknown origin.

 

the language of a particular group of people:

 

The lingo of the crew of the SS Mary Jane was a type of English.

 

See: cant, jargon, pidgins and creoles.

 

 

 

Lingua Franca

 

Lingua Franca derives from Italian and means ‘Frankish Tongue’. When written with capital letters it refers to a simplified language used in the Mediterranean as a means of communication between trading partners who did not share a mother tongue. It probably predates the Crusades but the crusaders helped to spread Lingua Franca because it facilitated communication between Christian and Muslim and among the multilingual crusaders.

The vocabulary of Lingua Franca was Romance, inflections were dropped and the syntax was simple, regular and fixed, thus making Lingua Franca one of the earliest known pidgins. Its value continued throughout the period of European expansion, mainly because its structure remained stable even when the vocabulary differed from place to place. Travellers were recommended to learn it as recently as 1746:


In the first place it is requisite for the person that designs to travel into those parts [i.e. Guinea and the Americas] to learn languages, as English, French, Low Dutch, Portuguese and Lingua Franca.

John Barbot, ‘A description of the coasts of north and south Guinea’

 

Molière used a form of it in Le Bourgeois Gentilhomme:

Se ti sabir, If you know

Ti respondir; You reply

Se non sabir  If you don’t know

Tazir, tazir.   Be quiet, be quiet.

 

The Portuguese variety of Lingua Franca was known as Sabir and its use can be attested along most of the trade routes of the world, probably giving world English the words palaver, pickaninny and savvy.

The term lingua franca with lower case letters was gradually extended to mean any language employed to facilitate communication between people with different mother tongues:

 

Pidgin English is a lingua franca in West Africa.

French was once the lingua franca of the diplomatic service.

 

Since the phrase is Italian, its etymologically correct plural is lingue franche as in:

 

English and French are lingue franche in the Common Market.

 

but increasingly its plural is being anglicised to lingua francas: There were three main lingua francas in the country.

See: pidgins and creoles.

 

 

 

linguistics

 

Linguistics is the scientific study of language. Language has been studied as far back as our records go but the attempt to study language with objectivity and precision is essentially a twentieth-century phenomenon.

Linguistics studies all aspects of language including:

Phonology — the study of sounds and

sound patterns

Morphology — the study of morphemes or

meaningful combinations of sounds


Lexicology — the study of words

Syntax — the study of meaningful

combinations of words

Semantics — the study of meaning

 

and each of these areas has its own subdivisions and areas of overlap.

Modern linguistics has drawn attention to the differences between speech and writing and between diachronic studies (where a language is examined over a period of time) and synchronic studies (where a language is examined at a particular time and/or place). Distinct subdisciplines have also developed: descriptive linguistics sets out to establish the rules governing a particular language; contrastive linguistics compares and contrasts languages, usually to improve language teaching; and transformational linguistics attempts to show the relationships between surface structure and the underlying patterns of language.

Among the hybrid disciplines which are studied by linguists are: psycholinguistics — which studies the relationships between language and the mind sociolinguistics — which concentrates on the uses of language in society

stylistics                             — which uses linguistic insights to examine style, particularly literary style

 

See: grammar.

 

 

 

linkage

 

Linkage may be defined as the patterning that gives cohesion to a text. It may involve intonation, rhythm, alliteration, assonance and rhyme in the spoken medium and any devices, such as repetition, which link one part of a text with another.

See: anaphora, cohesion, discourse analysis, discourse marker, parallelism.

 

 

 

literary genre

 

The word genre, from French genre meaning ‘kind, type’, is used in describing categories of artistic compositions in literature, music and painting. A literary genre is a subdivision of literature according to purpose (a lyric poem versus a prose drama), structure (a short story versus a novel) or technique (prose versus verse). The three basic genres are poetry, drama and the novel, but finer distinctions are introduced into literary discussions to facilitate the particular analyses being made.

See: literature, style, stylistics.

❒ English Vocabulary Course πŸ’“
═══════════════════════
☛ For the successful completion of this course, you will have to do two things —

 You must study the day-to-day course (study) material. 
❷ Participate in the MCQs/Quizzes in the telegram Channel.  Join

◉ Click to open πŸ‘‡ the study materials.

╰────────────────────────╯
╰────────────────────────╯
╰────────────────────────╯
╰────────────────────────╯
╰────────────────────────╯
╰─────────────────────────╯
╰─────────────────────────╯
╰─────────────────────────╯
╰─────────────────────────╯
╰─────────────────────────╯
   ══━━━━━━━━✥ ❉ ✥━━━━━━━━══

https://www.englishgrammarsite.com/2020/12/rules-of-changing-voice-active-to-passive.html
https://www.englishgrammarsite.com/2022/04/pdf-files-on-verb-tenses-right-form-of-verbs-and-subject-verb-agreement.html