1. Pronouns
As is the case in CATALAN, in English pronouns are forms that substitute nouns or noun phrases.
1.1.
Personal pronouns
Personal pronouns
in English can be nominative, objective, reflexive or possessive. We have studied the possessive pronouns along
with the possessive adjectives in section Sy 2.2. and will study the reflexive
pronouns along with the reciprocal pronouns in section
Sy 4.6. In this
section we will look at the nominative
and objective personal
pronouns.
1.1.1.
Nominative
personal pronouns
The following table shows the English nominative pronouns and their corresponding forms in
CATALAN.
Nominative
pronouns |
||
Person |
Singular |
Plural |
1st |
I
(jo) |
we
(nosaltres) |
2nd |
you
(tu, vós, vostè) |
you
(vosaltres, vostès) |
3rd |
he
(ell) |
they
(ells, elles) |
she
(ella) |
||
it
(things) |
Modern
English doesn’t distinguish between the polite and formal forms in the second
person. Therefore, tu, vosaltres, vós, vostè and vostès are all translated by the you form.
With
the exception of the imperative voice, English must always use a pronoun as the
subject when no other noun is mentioned. Note also that, unlike CATALAN,
English doesn’t distinguish masculine and feminine in the third person plural.
Examples:
És aquí – He
is here, She is here, It is here.
Són aquí – They
are here (whether referring to men, women, books, chairs, etc.).
Except in very formal
English, the nominative personal pronouns are always followed by a verb or auxiliary. Examples:
She eats more than I do (better than She eats more than I). You’re as tired as we are (better than You’re as tired as we).
Remember that nominative personal pronouns are never used
after prepositions. Examples:
Come with us. (Not Come with we.)
Between
you and me, I think he loves her. (Not Between
you and I.)
1.1.2. Objective personal pronouns
The following table shows
the English objective pronouns and their corresponding forms in CATALAN.
Objective
pronouns |
||
Person |
Singular |
Plural |
1st |
me
(me, m’, em, ’m) |
us
(nos, ens, ’ns) |
2nd |
you (te, t’, et, ’t, vos, us, lo, l’, el, ’l, la) |
you
(vos, us, els, les) |
3rd |
him (lo, l’, el, ’l, li) |
them
(los, els, ’ls, les) |
her
(la, l’, li) |
||
it (lo, l’, el, ’l, la, ho) |
As in the case of
nominative pronouns, English doesn’t distinguish between the polite and formal
forms in the second person. Example:
I love you.
T’estimo;
us estimo (a vosaltres, a vós); l’estimo (a vostè); els estimo (a vostès).
In colloquial English, the
objective pronouns are often used as the second element in comparisons and
equivalences (after than and as). Examples:
I’m taller than her. (Also I’m taller than she is.)
We don’t
work as hard as them. (Also We don’t work as hard as they do.)
Remember that the objective forms must always be used after a preposition:
He was behind her.
These books
are for them.
1.1.3.
Singular they
The
third person plural form they and
its inflected forms (them, their, theirs) are often used with singular antecedents. The only
acceptable singular pronoun in this context would be he (and its inflected forms), and this has the disadvantage of
seeming to make the reference exclusively masculine. Examples:
If anyone can’t
attend the meeting,
they should let me know. Everybody
complained, but the police did nothing.
1.2. The pronoun it
The principal use in English of the pronoun it is to refer to an antecedent that
is a thing or an abstraction; the other third person
personal pronouns – he, she,
him, her, etc. – generally refer only to people or animals
whose names are known. Remember that the third person plural pronouns
– they, them, their, theirs – are used to refer to both people and things.
Where did you put the bread? It’s in the pantry. Did you wash my car/shirt? No, I didn’t wash it. Well, shall we buy it?
I hadn’t noticed it.
Where have you put them?
That said, there are
three other uses of it in which the
pronoun does not refer to an antecedent.
1.2.1. Anticipatory it
When
the subject
of a sentence is an infinitive or a relative
clause, English normally inverts the sentence and begins it with the
anticipatory subject it. Examples:
It’s important to read the instructions carefully. It’s lucky that we met.
It’s good to keep in mind
that, unlike in CATALAN, this construction is never used when the
subject is a noun. Examples:
It’s interesting to compare the two versions. It’s interesting that you mention
this.
This book is
interesting. (Not It’s interesting,
this book.)
1.2.2. Identifying it
The pronoun it is used as a subject when
identifying persons. Note that there is no concordance between the singular it and the plural complement. Examples:
Who is there? It’s
me. It’s John. It’s us. It’s John and Mary.
Can you see
who it is?
Yes... It’s her. It’s Monica.
It’s them. It’s
Pere and Monica. I would have sworn it was you.
1.2.3.
It referring
to time, weather and distance
The pronoun it is also used as a subject when
referring to time, weather conditions and distance. Examples:
Time
It’s two-thirty. It’s later than you think.
What
day’s today? It’s Thursday. What’s the date? It’s the third of May.
Weather conditions
It’s sunny. It’s foggy.
It’s windy. It’s hot/warm/cool/chilly/cold. It’s nice (out). It’s 40 degrees below zero.
Distance
It’s forty-eight
hundred kilometres from New York to LA.
How far is
their house from here? It’s about two hundred yards.
1.3. Interrogative pronouns
The
interrogative pronouns who and whom refer to persons, and the
interrogative pronoun what refers to
things or abstractions. The syntax for who
and what is the same and depends
on their grammatical role, whereas in modern English whom is rarely seen except following a preposition.
All three of these interrogative pronouns
can also be used as relative pronouns
(see section Sy 4.4.3.).
1.3.1.
Who and what as subjects
When who
or what are the subjects of the
sentence, the syntax is simply subject + verb. The pronoun whom is never used as a subject. Examples:
Who
came? What happened?
Who
has followed the
tourists? What caused the gas leak?
1.3.2.
Who and what as
direct objects
When who or what are the direct objects of the sentence, the
syntax is who/what + auxiliary + subject
+ verb (for more details
concerning interrogative constructions, see section Sy 5.4.). Examples:
Who do you love? What did you do?
Who
have the tourists
followed? What did the gas leak cause?
In very formal English,
who is substituted by whom (whom do you love?). This construction is, however, no longer idiomatic.
1.3.3.
Who and what as
prepositional objects
When who or
what are
the prepositional objects of the sentence, there are two possible syntaxes, one very formal
and the other
more usual. In the formal
syntax, who is substituted by whom; usually, however,
the sentence is restructured with the preposition following the verb or its
complement, if there is one. Here are
the two syntaxes.
More usual: who/what + auxiliary + subject + verb [+ complements] + prep. Very
formal: prep. + who/what + auxiliary
+ subject + verb
Examples:
Who did you dance
with? (Very formal:
With whom did you dance?) What are they talking about? (Very formal: About what are they talking?) Who
are you referring to? (Very formal:
To whom
are you referring?) What does it
depend on? (Very formal: On what does it depend?)
The
interrogative pronoun who can also
be used as an indirect object. In this case also, the prepositions to and for are placed at the end of the expression. Examples:
Who did you
give the money to? (Very formal: To
whom did you...).
Who
have you bought those clothes for? (Very formal: For whom have you...).
Finally, for the use of who, whom and what as
relative pronouns, see section Sy 4.4.
1.4.
Relative pronouns
Relative
pronouns in English can be divided into those that act as adjectives and, less commonly,
those that act as nouns. The former
always have an antecedent, whereas
the latter often don’t. Here
is an example of each.
Adjectival: She’s the girl who cuts my hair. (The
adjectival relative pronoun who
has the girl as an antecedent.)
És
la noia que em talla els cabells.
Nominal: What I want is a watch. (The nominal
relative pronoun what has no
antecedent.)
El que vull és un
rellotge.
In this
chapter we’ll also give examples of interrogative pronouns and adverbs used as
relatives.
1.4.1.
Adjectival
relative pronouns
The
choice of adjectival relative pronoun depends first of all on whether the
pronoun is restrictive or non-restrictive. A restrictive relative pronoun
defines its antecedent and a non-restrictive relative pronoun simply gives us
more information about it. Examples:
Restrictive: The man who sells peanuts is here.
The relative clause who sells
peanuts tells us who the man is.
Non-restrictive: My father, who sells peanuts, is here.
The relative clause
who sells peanuts merely gives us more information about my father; in saying my father, we know who he is.
Note that non-restrictive relative clauses are always set
off with commas.
The choice of relative
pronouns also depends on the grammatical category of the pronoun and on whether
the pronoun reference is human or non-human.
We will organize this
section on adjectival relative pronouns according to the grammatical function
of the relative pronoun within the subordinate clause it heads.
Adjectival relative
pronouns as subject or direct object
The
most common use of relative pronouns is as the subject or direct object of the
subordinate clause. Here is a brief summary.
The
human restrictive pronoun is generally who,
though that is sometimes used. It is
required when the pronoun is the subject, but usually omitted when the pronoun
is the direct object.
The non-human
restrictive pronoun is generally that, though
which is sometimes used.
It is always required when the pronoun is the subject, but usually
omitted when the pronoun is the direct object.
The human non-restrictive pronoun is
always required and is always who,
though whom
can be used in very formal English.
The non-human non-restrictive pronoun is always
required and is always which. Relative pronoun as subject
Human, restrictive:
The girl who cuts my hair is named Dolores.
Human, non-restrictive:
Gemma’s boyfriend, who just bought
himself a new car, wants us all to come
over and see it.
Non-human, restrictive:
The fog that covered the valley soon burned off.
Non-human, non-restrictive:
The Space Needle, which was constructed in
1962, is symbolic of Seattle.
Although the use of that when referring
to humans in restrictive clauses
is common, many stylists
discourage its use. An exception, however,
is made when the antecedent is a superlative:
He’s the best midfielder that (better than who) has ever played for Barcelona.
Although
the pronoun which is often used in
restrictive clauses, such a use can often produce unintended ambiguities; it is
safer to use that. An exception is
when the speaker prefers to avoid a repetition of the word that:
Last
night we saw that play which has been causing all the controversy.
Relative pronoun as direct object
Human, restrictive:
The girl we met last
night is named Glòria.
Human, non-restrictive:
The fisherman, who (or
whom in very formal writing) we saw fall off his boat, is now suffering
from hypothermia.
Non-human, restrictive:
The
bananas you bought this morning are too ripe.
Non-human, non-restrictive:
Our groceries, which
we had just bought, ended up all over the street.
Adjectival
relative pronouns as prepositional objects
When adjectival relative pronouns, both human and non-human, are prepositional objects, English can construct the
sentence in various manners. When the pronoun comes after a preposition, in both restrictive and non-restrictive cases,
the pronouns must always be whom and which. However, in common use English often prefers to shift the preposition to the end of the clause. Here are some examples
of all these uses.
For human reference in restrictive clauses, the
pronouns can be either who or that, or eliminated:
Very formal: They are the children with whom Jaume used to play. Less formal:
They are the children
who/that Jaume used to play with.
Most usual: They are the children Ø
Jaume used to play with.
For non-human reference in restrictive clauses, the pronouns can be
either that or which, or can be eliminated:
Very formal: These are the tools with which we repair skis.
Less formal: These are the tools that/which we repair skis with.
Most usual: These are the tools Ø we
repair skis with.
For human reference in non-restrictive clauses,
the pronouns can be either
whom or who, but their presence is always necessary.
Very formal: Our children,
whom we depend
on, are very generous.
Most usual: Our children, who we depend
on, are very generous.
For non-human reference in non-restrictive clauses, the pronoun can
only be which; it is always
necessary.
Very formal: Our house, in which we’d lived for ten years, was completely destroyed.
Most usual: Our house, which we’d lived in for ten years, was completely
destroyed.
Adjectival
relative pronouns as genitives
In
genitive contexts, English uses the form whose
for both restrictive and non-restrictive, and both human and non-human
reference. For non-human reference, some stylists prefer the structure noun + of which. Examples:
Today I met a man
whose wife works with your daughter.
Do you see that old car whose
tyres (or the tyres of which) are all flat?
This is Alba, whose sister you already know.
We passed
by the Royal Palace, whose roof (or the roof of which) had been damaged in the bombing.
Adjectival
relative pronouns as adverbials
There is one important adverbial relative pronoun, where, and two of lesser importance,
when and why. The use of the latter is generally optional. Examples:
It is the shop where we buy all our books.
Let’s
meet at Cal Ramon, where the beer is cold and the food is hot.
That was the year (when) we met.
That’s the
reason (why) I did it.
When the
antecedent is a clause
A
special case is when the relative pronoun refers to a clause. In this case,
English always uses which. Example:
He had locked the
door to the men’s room, which we discovered too late.
1.4.2.
Nominal
relative pronouns
The
proper use of nominal relative pronouns can be complicated. We will begin with a look at personal
relative pronouns, distinguishing those with specific reference from those with non-specific
reference. In the second section, we
will study non-personal relative pronouns,
again distinguishing those with specific reference from those with non-specific
reference, but also, in the case of the specific
non-personal pronouns, distinguishing between definite and non-definite reference.
Personal
nominal relative pronouns
The specific personal nominal
relative pronouns are who,
the one(s), or the one(s)
who. When the reference
is non-specific we use whoever or, more rarely and only when the pronoun
is an object, whomever. The one(s) is used when the pronoun is an object and the one(s) who when it is the subject.
Note that who is never used as the subject of an affirmative sentence; we
must use either
the one(s) who (specific) or whoever (non-specific).
Specific reference (when referring to specific persons,
not just anybody): Subject: The ones who
stayed to help are heroes.
Subject:
He is the one who created these
characters. Direct object: I saw who
(or the one) you were helping.
Indirect object: The song is dedicated
to the ones we love.
Non-specific reference (when referring to anybody):
Subject: Whoever said that is a liar.
Subject: Whoever wins will have our support.
Direct
object: Whoever you marry had better
know how to cook. Indirect object: Whoever
you sent fliers to, it wasn’t me.
Impersonal nominal
relative pronouns
The specific impersonal nominal relative pronouns are the one(s)
[that], when the reference is definite, and what when the reference is indefinite. When the reference is non-specific we use either whatever or whichever, the latter when the speaker
considers that there is a
limited choice of options. These
forms are not affected by grammatical category.
As for the difference between the one(s) [that] and what, though both are translated
by the CATALAN el que (and
variants), the former corresponds to the expression aquell que (and variants), whereas the latter corresponds to allò que.
Specific reference (when referring to
specific things or abstractions):
Definite: These books are last year’s and the ones on the shelves are new. Definite: Do you want to wear this shirt or the one you wore yesterday?
Indefinite:
You’ll never guess what happened last night!
Indefinite: What he says and what he does are two different things.
Non-specific reference (when
referring to things in general):
Whatever
you want you can have. I took whatever
they gave me.
Whatever you
did, it was wrong.
There
are three coats in the closet; take whichever you like.
1.4.3.
Interrogative
pronouns and adverbs used as relatives
All the interrogative pronouns
(see Sy 4.3.) and adverbs
(see Sy 6.7.) can be used as relatives.
Remember that, in these cases, there is no inversion of subject and verb. Examples:
He wouldn’t admit where he had gone. She asked him when he could start.
I’ve found out why they were in such a
bad mood. Did
you see how he scored that goal?
I wonder who
she’s loving now.
I can’t remember
which train we’re
supposed to take. She wouldn’t tell me what the problem was.
1.5.
Indefinite
pronouns (and adverbs)
Indefinite pronouns refer
to one or more unspecified persons or things, and indefinite adverbs to an
unspecified place.
See also section Sy 3.3.
The personal indefinite
pronouns ending in the suffixes -one or
-body are completely synonymous.
The indefinite adverbs
ending in -place are informal
alternatives to the -where adverbs.
They are most often found in American speech and generally not used in formal
writing.
Double negations, though
allowed, should be avoided in English. Instead non-affirmative pronouns and
adverbs are used in a negative sense when the verb is negated. Compare:
I did not see anyone.
(Not I didn’t see no one.)
(In this example, I saw no one is
also possible.)
I did not send it to
anyone. (Not I did not send it to no one.)
(In this example, I sent it to no one, while possible, is quite unusual.)
We haven’t gone anywhere. (Not We haven’t gone nowhere.)
(In this example, We have gone nowhere, while possible, is quite unusual.) Non-affirmative pronouns cannot
be used as the subject of negative sentences:
No one came. (Not Anyone did not come.)
When expressing possession, the indefinite personal
pronouns use the Saxon genitive:
Someone’s
coat is lying out on the lawn. It was
nobody’s fault.
Adjectives are placed after all the
indefinite pronouns:
everything available someone
interesting nothing major
The
adverb else is positioned after the
indefinite pronoun with the meaning of other
or more (we’ll offer examples in
the relevant sections). Note too that these forms also take the Saxon genitive.
everyone else everything
else someone else nobody else
someone else’s
problem nobody
else’s business
1.5.1.
Universal
indefinite pronouns
The English universal indefinite pronouns are everybody/everyone (tothom or cadascú) and everything (tot [totes
les coses]), and the universal indefinite adverb is everywhere (per tot arreu).
Remember that everybody and everyone, in spite of their plural
reference, are singular and take a singular verb (as does tothom). Note also that when the CATALAN
tot is used as a pronoun, it is generally translated by everything and not all. Finally, it is common to use the plural possessive forms their and theirs with the singular antecedents everybody and everything, though some style guides discourage
this. Examples:
Everybody is free to have their
(or his or her) own opinion. Everyone’s
vote counts.
Everyone else
has gone home.
Everything is happening too fast. (Not All is happening...)
Thanks for everything.
We had to sell
everything.
His
chair was spotless; everything else was covered with
dust. I’ve
looked everywhere but can’t find the money.
Nowadays you
find McDonald’s restaurants everywhere.
1.5.2.
Affirmative
indefinite pronouns
The English affirmative indefinite pronouns are somebody/someone (algú) and something (alguna cosa), and the adverb is somewhere (algun lloc). These are
used not only in affirmations, but also in questions when the speaker
anticipates or desires
a positive response.
Examples:
Someone has left this
package for you.
I
saw someone taking pictures of your house.
Has
someone been bothering you? (The speaker thinks this is likely.)
I must be drinking
someone else’s coffee.
There’s
something the matter
with my computer.
I want to tell you something very important.
Would you like
something to eat? (The speaker hopes you’ll say yes.)
Let’s go somewhere
quiet and talk.
Keep in mind that, in certain contexts, somebody can mean someone
important.
Because he won the award now he really thinks
he’s somebody.
1.5.3.
Non-affirmative
indefinite pronouns
The English
non-affirmative indefinite pronouns anybody/anyone and
anything, and
the adverb anywhere have
three meanings in English. First of all, when used with a negative verb, they
correspond, respectively, to the CATALAN ningú, res and enlloc or cap lloc. We will
indicate the cases in which the expression can be restated with an affirmative
verb and a negative pronoun or adverb. Examples:
I haven’t
seen anyone yet. I haven’t
seen anyone else. (Or I have seen no one. I have seen no one else.)
We don’t want
to depend on anybody.
We don’t
need anyone else’s help. (Unusual: We will need no one else’s help.) We haven’t taken anything.
(Or We have taken nothing.)
Anything else?
It didn’t say anywhere that we had to
pay. I
don’t want to go anywhere.
Secondly, this group of non-affirmative pronouns can
correspond to the CATALAN qualsevol
persona, qualsevol cosa or qualsevol lloc. Examples:
Anybody can look you
up on the internet.
“What do you want for
dinner?” “Anything is fine with me.” You can find love anywhere.
Although sentences of this type are nearly always
affirmative, an exception is the phrase
just +
non-affirmative:
I
won’t go out with just anyone.
A rational
person doesn’t believe
just anything.
Cats won’t do their business
just anywhere.
Finally, in conditional and interrogative sentences, the English non-affirmatives correspond to the CATALAN indefinite pronouns algú, alguna
cosa, algun lloc, ningú, res and enlloc. Remember
that in these
cases the affirmatives someone/somebody, something and somewhere
are used when the speaker desires or anticipates an affirmative
response. Examples:
Has anybody seen
my keys? If anyone calls,
I’m out.
Did he suspect
anything?
If you break anything, you’ll have to
pay for it! I never go anywhere without my cell phone.
If I see your
friends anywhere, I’ll let you know
1.5.4.
Negative
indefinite pronouns
The English negative indefinite pronouns are nobody/no one (ningú),
nothing (res) and none (cap), and
the adverb is nowhere
(enlloc). Moreover, the indefinite determiner neither (cap dels dos) can also be used as a pronoun. These pronouns are most often used as the
subjects
of sentences, though they can be used as objects if the verb is affirmative
(see the previous section). Examples:
No
one came. Nothing has changed.
None of the solutions
was/were successful. There was nowhere to hide.
Neither of
them liked the show.
1.5.5.
Other
indefinite pronouns
The indefinite determiners the other (l’altre), another (un altre) and either (qualsevol dels dos) can also
be used as indefinite pronouns. What’s more, the pronoun one can be
considered an indefinite determiner
in certain contexts. Examples:
One girl was willing
to help us, but the other wasn’t. Those
cookies are great! Can I have another?
Which movie do
you want to see? Either is fine.
One twin’s
eyes were blue, but the other’s were brown.
They
are both attractive; I can’t decide between one and the other.
1.6.
Reflexive
and reciprocal pronouns
Reflexive
pronouns refer to nouns, adjectives, adverbs and pronouns that precede them in
the same clause, ie myself, yourself, itself; whereas
reciprocal pronouns refer
reciprocally to other people
and things, ie one another or each other.
1.6.1.
Reflexive pronouns
Here is a table showing the nine English reflexive
pronouns.
Reflexive
pronouns |
|
Singular |
Plural |
myself |
ourselves |
yourself |
yourselves |
himself |
themselves |
herself |
|
itself |
|
oneself |
Note that the suffix -self is pluralized in -selves for the three plural reflexive
pronouns. There are three main uses for the reflexive pronouns in English:
as an object, when the
action of a transitive verb falls on the subject itself; as an emphasizer;
forming part of certain reflexive verbs.
Reflexive
pronouns as objects
The use
of reflexive pronouns is obligatory when their antecedent is the subject of the
sentence. They can be used as direct objects, indirect objects and
prepositional objects. Examples:
Last night I saw myself on TV. Have you hurt yourself?
The rabbit freed
itself from the
trap. He has bought himself
a new watch.
We should
depend on ourselves and not others.
Exceptions:
When referring back to an antecedent that is the subject, English will use an
objective pronoun after a preposition if the reference could only be to that
person. For example, we say I’m taking
the dog with me (and not with
myself) because it would be impossible to take the dog with anyone
other than myself. I certainly couldn’t take the dog with you or with him. On
the other hand, we say I’m angry with
myself (not with me)
because it’s possible for me to be angry with someone else.
In certain dialects, the reflexive pronouns
are sometimes used even when not referring
back to the subject; this generally occurs after the prepositions like, but and except, and also
in compound sentences. For example, Like
myself, he married young or Either John or myself will help you.
However, this use should be avoided in formal
contexts.
Reflexive
pronouns as emphasizers
Reflexive
pronouns are also used to emphasize their antecedents. When referring to the
subject, they usually come at the end of the sentence (though they can come
directly after the subject) and when referring to an object, they must come
directly after it. Examples:
I’ll
take care of it myself. (Less usual: I
myself will take care of it.)
We’ve
picked these mushrooms ourselves. (Less
usual: We ourselves have...). In New York we saw Bob Dylan himself.
Reflexive pronouns forming part of reflexive verbs
Unlike
in CATALAN, reflexive
verbs are rather uncommon in English. That said, there are a few verbs
for which the inclusion of the reflexive pronoun oneself
is generally felt necessary. Here is a list of some of the
most important of these verbs.
demean oneself enjoy
oneself
ingratiate oneself
(with) perjure
oneself
pride oneself
(on)
1.6.2. Reciprocal pronouns
As is
the case in CATALAN, reciprocal pronouns are used when two people or
things are both the agents and the objects of the action of the verb. The two
reciprocal pronouns in English are compound: they are each other, which is most often used when there are only two people or things involved, and one another, which
is used when referring to three or more.
Examples:
Jordi and Marta love
each other very
much. We haven’t seen each other for months.
We were placed on earth to love one another.
All lawyers trust one another.
When used as
prepositional objects, the preposition must go before the compound pronoun,
never between the two elements. Examples:
They are getting
tired of each other.
The triplets
are often confused with one another.
Note that both each other and one another can take the Saxon genitive.
John and Mary cut each other’s hair.
The children
were playing with one another’s toys.
1.7. Translation of the CATALAN pronouns ho, en
and hi
The
translation in English of the CATALAN weak pronouns ho, en
and hi depends on the grammatical
role they play. Moreover, in nearly all contexts, the translation can be either
obligatory, optional or null.
Although
a complete study of these pronouns falls outside the scope of this work, we
will try to touch upon the most important issues concerning these pronouns and
their relationship to English.
Broadly
speaking, these pronouns are used to avoid the repetition of a noun, an
adjective, a syntagma, etc. They are especially frequent in conversation. For
example:
–És molt
intel·ligent –No ho és pas!
–Tindràs
pa? –Sí que en tindré.
–Vas mai amb
pantalons curts? –Sí que hi vaig sovint.
It often happens that English will use other
means, especially auxiliary verbs, to express
the same ideas. For example,
the translation in English of
the previous three uses of the CATALAN pronouns might well be “No, he isn’t!”, “Yes, I will” and “Yes, I often do”.
1.7.1. Translation of the CATALAN pronoun ho
The CATALAN
weak pronoun ho can represent
either the direct object of the sentence – eg Qui ha portat això? Qui ho ha portat?
– or the subject complement – eg L’un és dolent i l’altre també ho és; –Ets músic? –Sí que ho sóc.
Ho as a direct
object
The
pronoun ho can represent three kinds
of direct objects: a non-specific noun, a subordinate clause or an infinitive
clause.
Ho representing a
non-specific noun
In the first case, ho
is almost always translated by it.
Examples:
Ahir ho vaig
fer.
I did it yesterday.
Dimarts ho
acabarem.
We’re going to finish
it Tuesday.
Ho
he tret d’en Toni.
I got it from Toni.
Ho representing a
subordinate clause
When ho represents a subordinate clause,
it can be translated by either it, on the one hand,
or so or not, on the other, depending
on the verb. The former is by far the most frequent. Here are some examples in
which ho, representing a subordinate clause, is
translated by it.
He
descobert que els coneixen; ho he descobert.
I’ve learned that they
know them; I’ve learned it.
Garanteixo
que arribarà puntualment; ho garanteixo.
I guarantee he’ll be
on time; I guarantee it.
El
sospitós va jurar que no havia robat res; ho va jurar.
The suspect swore that
he hadn’t stolen anything; he swore it.
The weak pronoun ho can
be translated by so (or not in
negative statements) in the case of
certain verbs that express opinions or speculations. Here is a list of some of
the most important verbs of this class.
Verbs that
accept so or not to represent a subordinate clause |
|
assume |
presume |
be afraid |
say |
believe |
suppose |
expect |
suspect |
guess |
tell |
hope |
think |
imagine |
|
Examples:
Espero que
se’n recordi; ho espero.
I hope she remembers;
I hope so.
M’imagino
que no saben què dir-li; m’ho imagino.
I imagine they don’t
know what to tell him; I imagine not.
Penso
que això els agafarà de sorpresa; ho penso.
I think this is going
to take them by surprise; I think so.
Suposo
que véns per cobrar; ho suposo.
I suppose you’ve come
to get paid; I suppose so.
Tothom
diu que fracassarà; tothom ho diu.
Everybody says he’ll
fail; everybody says so.
Finally, there are certain verbs for which English omits the object. For example,
in CATALAN we say Ja ho sé, whereas in English it’s I know (more usual than I know it). In the case of some
ditransitive verbs (verbs that accept an indirect object), English converts the
indirect object pronoun into a direct object, omitting
the original direct object: for example, M’ho van dir
is translated They told me (more usual than They told it to me). We can confirm
that the pronoun me is now
the direct object because the passive construction, I was told, is perfectly correct. The following is a list of some
of the most important verbs in this class. The asterisk marks those verbs that
convert a personal indirect object into a direct object.
Verbs that do
not translate ho to represent a
subordinate clause |
|
forget |
remember |
*guarantee |
*show |
guess |
*teach |
hear |
*tell |
imagine |
understand |
notice |
wonder |
*promise |
|
Examples:
Has fet el que
t’he demanat? No, ho he oblidat.
Have you done what I
asked? No, I forgot.
No
sabeu què tinc a les mans? Doncs endevineu-ho!
Don’t you know what
I’ve got in my hands? Well, guess!
Heu
sentit que s’apujaran els preus? Sí, ho hem sentit.
Have you heard that
prices are going up? Yes, we’ve heard.
Que
no anem a la platja? Però si ens ho vas prometre!
We’re not going to the
beach? But you promised us!
Ens
han mostrat on podíem fer càmping; ens ho han mostrat.
They showed us where
we could camp; they showed us.
Ho representing
an infinitive clause
When
the pronoun ho represents an
infinitive clause, it is translated by to
if the corresponding English verb accepts an infinitive as an object, and
by it if the corresponding English
verb accepts a gerund as an object. What’s more, depending on the verb, this
translation can be either required or optional.
Here is
a list of English verbs that accept an infinitive as an object and use the
particle to to substitute for it. An
asterisk marks those verbs for which the presence of to is required.
Verbs that
accept infinitives as an object |
|
ask |
*need |
decide |
pretend |
*expect |
promise |
*hope |
*want |
manage |
|
Examples:
Ha demanat de
venir amb nosaltres; ho ha demanat.
He’s asked to come
with us; he’s asked (to).
Espero acabar
la feina avui; ho espero.
I expect/hope to
finish the work today; I expect/hope to.
Fingien
de treballar; ho fingien.
They were pretending
to work; they were pretending (to).
Volem treballar de nit. Nosaltres també ho volem.
We want to work at night. We also want to.
Here is
a list of English verbs that accept a gerund as an object and use the pronoun it to substitute for it. An asterisk
marks those verbs for which the presence of it is required. Note that the verb quit is an exception.
Verbs that
accept gerunds as an object |
|
*admit |
*deny |
*avoid |
*miss |
*can’t
stand |
practice |
confess |
quit
[ho not translated] |
*consider |
*regret |
Examples:
Evitem conduir
de nit; ho evitem.
We avoid driving at night; we avoid it. No puc suportar de fer cua;
no ho puc suportar. I can’t stand queuing; I can’t stand it.
Va negar haver
vist res d’estrany; ho va negar.
He denied seeing
anything strange; he denied it.
Va
deixar de fumar; va deixar de fer-ho.
He quit smoking; he
quit.
Ho as a subject
complement
Broadly speaking, when used as a subject complement, the weak
pronoun ho is only translated into English when it refers
to an adjective or a non-specific noun. The copulative verbs used
before subject complements are be (ser,
estar), seem, appear and
look (semblar,
aparentar, parèixer).
The translation of the pronoun ho depends
on both the verb itself and the part of speech represented by ho; the following table shows this relationship (null means
it is not translated; look cannot
take a noun complement).
Translation of ho when representing a subject complement |
|||
Part of speech |
Be |
Seem, appear |
Look |
Adjective |
-/so |
so |
- |
Noun |
- |
so |
|
Examples:
La
Lídia és alta i la seva germana encara ho és més.
Lidia is tall and her
sister is even more so.
És canadenc, però la seva mare no ho és.
He’s a Canadian but his mother
isn’t. Sembla una bona idea; sí que ho sembla.
It seems (to be) a good
idea; yes, it seems so.
Aquestes dues
línies semblen paral·leles. A mi no m’ho semblen pas.
Those two lines
appear/seem (to be) parallel. They don’t appear/seem so to me.
Ell
sembla cansat, però ella no ho sembla gens.
He looks tired but
she doesn’t at all.
Finally, the CATALAN construction
noun + també ho + verb is translated
in English by the expression so +
auxiliary + noun. Examples:
La Laura sembla cansada i la Marta també
ho sembla. Laura seems/appears/looks tired and so does Marta. L’un és dolent i l’altre també ho és.
One is bad and so is
the other.
1.7.2. Translation of the CATALAN pronoun en
The CATALAN
weak pronoun en can represent
either the direct object of the sentence – eg Us agrada el vi? Doncs beveu-ne!, a prepositional object – eg En tinc cura (d’una àvia), a noun complement – eg Dels nostres amics, cal
apreciar-ne les qualitats, or an adverbial complement – eg En vénen ara, del jardí. We will therefore divide this chapter into
four sections, corresponding to these four uses.
En as
a direct object
Broadly speaking,
the translation in English of the weak pronoun en representing the direct object
depends on whether it is accompanied by an adjective. In this case it is
usually not translated, though it can be translated of it, for non-count nouns, or of
them for count nouns. Examples:
–Tenim tomàquets? –Sí, en tenim tres.
“Do
we have any tomatoes?” “Yes, we have three (of
them).”
–Voleu
bitllets? –Sí, compra’n tres.
“Do you want
tickets?” “Yes, buy three (of them).”
No
en vull gaires. No en volia gaire.
I don’t want many (of
them). I didn’t want much (of it).
Si
no t’agraden aquests mocadors, tria’n uns altres.
If you don’t like
these handkerchiefs, choose some others.
When the weak pronoun en, representing the direct object, is
not accompanied by an adjective, it is usually translated some. Examples:
Tens pomes?
Doncs, porta-me’n.
Do you have (any)
apples? Then bring me some.
El
vi era molt bo i per això n’he begut.
The wine was really
good and so I drank some.
A
special case is the CATALAN construction en + verb + de +
adjective. Examples:
Camises? En
tenim de molt maques.
Shirts? We have some
really pretty ones.
Trobaràs
capses petites i també en trobaràs de grosses.
You’ll find (some)
little boxes and you’ll also find (some) big ones.
Val
més que en compris un de nou.
You’d better buy a new
one.
En as a
prepositional object
The most important use of the pronoun en as a prepositional object is
accompanying those verbs that require the preposition de before the complement, verbs such as queixar-se and enamorar-se. For example, Es va queixar de la calor; se’n va queixar and M’enamoro
d’ella; me
n’enamoro. These expressions are usually translated in English by the combination
preposition + pronoun, which is logical if we consider that the meaning
of en in these cases is d’això
and d’ella, respectively. Hence: He complained about the heat; he complained
about it and I’m falling in love
with her; I’m falling in love with her. Note that in the second example, the two sentences are
the same. Note too that there is often a discrepancy between the CATALAN and English
prepositions (eg enamorar-se de = fall in love with).
Here
are some examples in which the pronoun en
can be translated in English by the combination preposition + pronoun.
Parlem-ne.
Let’s talk about it.
És
molt innocent, aquest noi; sempre se’n riuen.
That boy is really
naïve; they’re always laughing at him.
Al
principi m’agradava aquesta cervesa, però ara me n’he cansat. At first I liked this beer, but now I’ve got tired of it.
És un cap de pardals; no te’n pots fiar.
He’s
a scatterbrain; you can’t rely on him.
We
should mention too that there is another group of CATALAN verbs that
require de before their complements,
and that are translated in English by transitive verbs. In these cases, en is translated simply by a pronoun.
Examples:
L’Imma
és una mica perillosa; no te’n fiïs. Imma is a little dangerous; don’t trust her. Parlava
sense pensar i ara me’n penedeixo.
I spoke without
thinking and now I regret it.
En as
a noun complement
When
the pronoun en is used as a noun
complement, it generally refers to an element pertaining to another. As such, it is usually translated
in English by some kind of possessive. Examples:
Hem
d’analitzar l’afer i esbrinar-ne les conseqüències.
We have to analyse the
affair and discover its consequences.
No
hauríem de criticar massa els nostres amics; cal apreciar-ne les qualitats.
We
shouldn’t
criticize our friends
too severely; we need to appreciate their good qualities.
En as an
adverbial complement
When the pronoun en refers to an adverb complement, it is
usually one of origin; it can be translated by the expression from + place or simply be omitted.
No
vénen de Mollerussa, aquestes cireres? Sí que en vénen.
Don’t those cherries
come from Mollerussa? Yes, they come from there.
Quan
nosaltres entrem a classe, ells en surten.
When we go into
class, they’re coming out.
1.7.3. Translation of the CATALAN pronoun hi
The two most important uses of the CATALAN
weak pronoun hi are as a
prepositional object, eg No hi pensis més,
and as a place adverb, eg Hi vaig (allà)
cada dia.
Hi as a
prepositional object
The most important use of the pronoun hi as a prepositional object is
accompanying those verbs that use a preposition
other than de before the complement, verbs such as acostumar-se and somiar. For example, No li agrada la calor però s’hi acostumarà and
Estic obsessionat amb el tema
i fins i tot hi somio. These expressions are usually translated in English by the combination preposition + pronoun, which
is logical if we consider that
the meaning of hi in
these cases is a la calor and
amb el tema, respectively. Hence: He doesn’t like the heat but he’ll get used to it
and I’m obsessed with the subject
and I even dream about it. Note that there is often a discrepancy between the CATALAN and English
prepositions (eg somiar amb = dream about).
Here
are some examples in which the pronoun hi
can be translated in English by the combination preposition + pronoun.
És
un projecte dubtós; no t’hi fiquis.
It’s a dubious; don’t
get involved (in it).
Penses
massa en els teus problemes; no hi pensis tant.
You think too much
about your problems; don’t think about them so much.
La
Maria? No hi comptis pas!
Maria? Don’t count on
her!
We should mention too that there is another group of CATALAN
verbs
that
require prepositions
other than de before their
complements, which are translated in English by transitive verbs. In these cases, hi is translated simply by a pronoun. Examples:
No
estic d’acord amb la proposta i m’hi oposaré.
I don’t agree with
the proposal and I’m going to oppose it.
–Vols jugar a
escacs? –D’acord, però no hi he jugat mai.
“Would you like to
play chess?” “OK, but I’ve never played it before.”
Aquell
gos és perillós, no t’hi acostis.
That dog is
dangerous. Don’t approach it.
És molt bonica
i m’hi vull casar.
She’s very beautiful
and I want to marry her.
Hi as a place
adverb
Hi is often used to represent ‘there’ when referring to place. It is
sometimes not required when translated into English. For example:
Anem-hi.
Let’s go (there).
N’hi tenen
alguns.